8. Enfal Suresi 15. ayet Abul A'la Maududi Tafhim commentary

Believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا لَق۪يتُمُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا زَحْفاً فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْاَدْبَارَۚ
Ya eyyuhellezine amenu iza lekitumullezine keferu zahfen fe la tuvelluhumul edbar.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Enfal suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman edenler, toplu olarak kafirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman edenler. . . Toplu olarak hakikat bilgisini inkar edenler ile karşılaştığınızda, sakın onlardan kaçmayın!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey iman edenler! İnkar edenlerle savaşmak üzere karşılaştığınızda, sakın onlara arkanızı dönmeyiniz!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman edenler. Savaş düzeninde iken kafirlerle karşılaştığınız zaman sakın onlara arkanızı dönmeyin (savaştan kaçmayın).
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey inananlar, size karşı düşmanca harekata geçen kafirlerle karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün iyman edenler! Ordu halinde kafirlere çattığınız vakıt artık onlara arkalarınızı dönmeyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler! Toplu olarak kafirlerle karşılaştığınız zaman, artık onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın)!
Gültekin Onan
Ey inananlar, toplu olarak küfredenlerle karşılaştığınız zaman, onlara arka çevirmeyin (savaştan kaçmayın).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman edenler, toplu bir halde kafirlerle karşılaşdığınız zaman onlara arkalarınızı dönmeyin (kaçmayın).
İbni Kesir
Ey iman edenler; toplu halde kafirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkalarınızı dönmeyin.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Siz ey imana erişenler! Savaşta, o hakikati inkara şartlanmış olan topluluğu büyük bir kuvvetle karşınızda bulduğunuz zaman sakın arkanızı dönmeyin:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey iman edenler, toplu bir halde kafirlerle karşılaştığınız zaman, onlara arkanızı dönmeyin!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey iman edenler! Ordu halinde kafirlerle savaşmak için karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönüp kaçmayın.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inananlar, inkar edenlerle toplu halde karşılaşırsanız, onlara arkalar(ınız)ı döndür(üp kaç)mayın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ey iman edenler! İnkar edenlerle savaşmak üzere karşılaştığınızda, sakın onlara arkalarınızı dönmeyin!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Siz ey iman edenler! Savaşta, inkarda direnenlerin kalabalık ordusuyla karşılatığınızda sakın ardınızı dönüp kaçmayın!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Kafirlerin[1] orduları ile karşılaştığınız zaman, onlara arkanızı dönmeyin.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Gerçeği yalanlayan nankörlerin orduları ile karşılaştığınız zaman, onlara arkanızı dönmeyin.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanca çağırılanlar! Nankörlük edenlerle topluca karşılaştığınızda, sakın onlara arkanızı dönmeyin.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ey inanıp güvenenler! Bir (askeri) nizam halinde iken kafirlerle karşılaşınca sakın arkanızı dönüp kaçmayın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey iman edenler, size karşı düşmanca harekata geçen kafirlerle karşılaştığınızda, onlara arkanızı dönmeyin.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman edenler! Toplu hâlde kâfirlerle karşılaştığınız zaman onlara arkanızı dönmeyin (kaçmayın)!
Əlixan Musayev
Ey iman gətirənlər! Kafirlərlə döyüş meydanında qarşılaşsanız, arxanızı onlara çevirməyin.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey iman gətirənlər! Kafirlərin bir yerə toplaşdıqları vaxt rastlaşsanız, dönüb onlardan qaçmayın!
Ələddin Sultanov
Ey iman gətirənlər! (Döyüşdə) axıb gələn kafir ordusu ilə qarşılaşdığınız zaman onlara arxanızı çevirməyin (qorxub qaçmayın)!
Rashad Khalifa The Final Testament
O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.
Mustafa Khattab The Clear Quran
O believers! When you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them.
Al-Hilali & Khan
O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
Marmaduke Pickthall
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight.
Taqi Usmani
O you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them.
Abdul Haleem
Believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them:
Mohamed Ahmed - Samira
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them.
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
O you who have conformed to Islam: "If you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat.
Progressive Muslims
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle.
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! When you meet the disbelievers in battle fields (and wars), do not turn your backs to them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
Ali Quli Qarai
O you who have faith! When you encounter the faithless advancing [for battle], do not turn your backs [to flee] from them.
Bijan Moeinian
O’ Believers, when your army engages in fight with the disbeliever, never turn your back to them.
George Sale
O ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them.
Mahmoud Ghali
O you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (Literally: your hind parts) to them.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! when you meet those who disbelieve in battle array, do not show them your backs.
E. Henry Palmer
O ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts;
Hamid S. Aziz
O you who believe! When you meet the disbelievers in hostile swarms, turn not to them your backs;
Arthur John Arberry
O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them.
Aisha Bewley
You who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
O you who heed warning: when you meet those who ignore warning advancing, turn not your backs to them.
Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.