79. Naziat Suresi 39. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
فَاِنَّ الْجَح۪يمَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ
Fe innel cahime hiyel me'va.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 39. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki yakıcı ortam mekanı olur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
muhakkak Cahimdir onun varacağı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak onun varacağı yer cehennemdir.
Gültekin Onan
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Cehennem onun varacağı yerdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun barınağı cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Cehennem, barınağın ta kendisidir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
işte onların varacağı yer gözleri faltaşı gibi açacak olan ateştir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz Cehennem onun için barınaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz Cehennem onun için barınaktır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, kalacağı yer artık cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
o alevli ateş olacak onun konağı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(37, 38, 39) Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.
Əlixan Musayev
həqiqətən, Cəhənnəm onun sığınacağı olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, cəhənnəm onun sığınacağı olacaqdır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then Hell will be the abode.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then hell will be the abode.
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Hellfire will certainly be ˹their˺ home.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
most surely his abode shall be Hell.
Shabbir Ahmed
Behold, the (foot of) the Insurmountable Barrier will be his home.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Amatul Rahman Omar
(Let him remember that) the Hell shall surely be (his) abode.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Hell will be the shelter.