79. Naziat Suresi 14. ayet Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

Whereupon they will rise up.
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۜ
Fe iza hum bis sahireh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 14. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bir de bakarsın ki onlar geniş alandadırlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar uyanıvermişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bakarsın uyanmışlar hepsi meydandadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bir de bakarsın uyanmışlar, hepsi meydanda.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki o zaman onlar (görürsün ki) hemen (diri olarak) toprağın yüzündedirler.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte o zaman onlar, hemen uyanacaktır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hemen onlar uyanıklık alanındadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bir anda hepsi uyanıp ortaya geliverir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte o zaman onlar, faltaşı gibi açılmış gözlerle mahşer meydanında beliriverecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bir de bakmışsın meydandalar.[1]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra hepsi birden yeryüzüne çıkar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bir de bakarsın ki onlar, mahşerdedir.
Əlixan Musayev
(O vaxt) onlar ləngimədən (qəbirlərindən )yerin səthinə çıxacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar dərhal (qəbirlərindən çıxıb) dümdüz bir yerdə olacaqlar!
Ələddin Sultanov
O zaman onlar (qəbirlərindən çıxıb) düz bir yerdə (məh­şərdə) toplaşacaqlar.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Whereupon they will rise-up.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Whereupon they will rise up.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and at once they will be above ground.
Al-Hilali & Khan
When behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death,
Abdullah Yusuf Ali
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and lo, they will all be in the open plain.[1]
Taqi Usmani
and in no time they will be (brought) into the plain (of Hashr).
Muhammad Asad
and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and there they declare themselves on the surface of the earth.
Syed Vickar Ahamed
And then watch! They will be (completely) awake (to receive Judgment).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Bijan Moeinian
And then they are recreated as they were created at first place.
George Sale
and behold, they shall appear alive on the face of the earth.
Mahmoud Ghali
Then, only then, are they wakeful (for Judgment) (i. e. for Hell or watchful place).
Amatul Rahman Omar
And behold! (after that) they will all be (awakened and come out) in the open.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And then will they be awakened.
Эльмир Кулиев
и все они окажутся на поверхности земли.