Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Bir de bakarsın ki onlar geniş alandadırlar!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar uyanıvermişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bakarsın uyanmışlar hepsi meydandadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
bir de bakarsın uyanmışlar, hepsi meydanda.
Gültekin Onan
tr
Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Ki o zaman onlar (görürsün ki) hemen (diri olarak) toprağın yüzündedirler.
İbni Kesir
tr
Ki o zaman, hepsi toprağın yüzüne dökülecektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
işte o zaman (hakikati) anlayacaklar!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İşte o zaman onlar, hemen uyanacaktır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hemen onlar uyanıklık alanındadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Bir anda hepsi uyanıp ortaya geliverir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte o zaman onlar, faltaşı gibi açılmış gözlerle mahşer meydanında beliriverecek.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Bir de bakmışsın meydandalar.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Bir de bakmışsın meydandalar.[1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Artık, uyanmışlardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sonra hepsi birden yeryüzüne çıkar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar uyanıvermişlerdir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Bir de bakarsın ki onlar, mahşerdedir.
Əlixan Musayev
az
(O vaxt) onlar ləngimədən (qəbirlərindən )yerin səthinə çıxacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onlar dərhal (qəbirlərindən çıxıb) dümdüz bir yerdə olacaqlar!
Ələddin Sultanov
az
O zaman onlar (qəbirlərindən çıxıb) düz bir yerdə (məhşərdə) toplaşacaqlar.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Whereupon they get up.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Whereupon they will rise-up.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Whereupon they will rise up.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and at once they will be above ground.
Al-Hilali & Khan
en
When behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death,
Abdullah Yusuf Ali
en
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Marmaduke Pickthall
en
And lo! they will be awakened.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and lo, they will all be in the open plain.[1]
Taqi Usmani
en
and in no time they will be (brought) into the plain (of Hashr).
Abdul Haleem
en
and they will be back above ground.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And they will wake up suddenly.
Muhammad Asad
en
and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and there they declare themselves on the surface of the earth.
Progressive Muslims
en
Whereupon they will rise-up.
Shabbir Ahmed
en
And, behold, they will be awakened!
Syed Vickar Ahamed
en
And then watch! They will be (completely) awake (to receive Judgment).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Ali Quli Qarai
en
and behold, they will be awake.
Bijan Moeinian
en
And then they are recreated as they were created at first place.
George Sale
en
and behold, they shall appear alive on the face of the earth.
Mahmoud Ghali
en
Then, only then, are they wakeful (for Judgment) (i. e. for Hell or watchful place).
Amatul Rahman Omar
en
And behold! (after that) they will all be (awakened and come out) in the open.
E. Henry Palmer
en
and lo! they will be on the surface!
Hamid S. Aziz
en
When lo! They will be fully awake.
Arthur John Arberry
en
and behold, they are awakened.
Aisha Bewley
en
and at once they will be on the surface, wide awake!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And then will they be awakened.
Эльмир Кулиев
ru
и все они окажутся на поверхности земли.