78.
Nebe Suresi
30. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
فَذُوقُوا فَلَنْ نَز۪يدَكُمْ اِلَّا عَذَاباً۟
Fe zuku felen nezidekum illa azaba.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara, "Azabı tadınız. Size azabımızı arttırmaktan başka birşey yapmayacağız" denir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kafirlere şöyle denilir: "Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık tadınız, artık size azab artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onlara şöyle denilir:) "İşte tadın (cezanızı)! Artık size azab (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız".
Kur'an Mesajı
(Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız!
Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda (onlara diyeceğiz ki): "(Büyüttüğünüz Cehennem ağacının meyvelerini) tadın; artık size tarifsiz bir mahrumiyetten başka bir şey artırmayacağız.
The Quran: A Monotheist Translation
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
Quran: A Reformist Translation
So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.
The Clear Quran
˹So the deniers will be told,˺ "Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment."
Al- Muntakhab
Now taste the outcome of your deeds and plenty of the same will We increase and perpetuate.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment. "