78. Nebe Suresi 29. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنَاهُ كِتَاباً
Ve kulle şey'in ahsaynahu kitaba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nebe suresi 29. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Oysa biz) her şeyi en incesine kadar kaydedip dosyalaştırdık!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) tamamiyle sayıp tespit ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Biz de her şeyi bir bir sayarak kayıt altına aldık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Oysa Biz, her şeyi yazıp kaydettik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Biz, her şeyi sayıp yazdık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oysa biz, her şeyi tek tek yazıyorduk.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Halbuki biz her şeyi sayıp yazmıştık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp kaydetmişizdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz hər şeyi (bir-bir) sayıb (lövhi-məhfuzda) yazmışıq (və ya: əməl dəftərində yazıb təsbit etmişik).
Ələddin Sultanov
Biz hər şeyi (lövhi-məhfuzda) bir-bir yazmışıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We counted everything in a record.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And everything We have counted in a record.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Everything We have counted in a record.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We have everything recorded precisely.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And everything have We recorded in a Book.[1]
Taqi Usmani
And everything (from their deeds) is thoroughly recorded by Us in writing.
Mohamed Ahmed - Samira
We have kept account of everything in a book.
Muhammad Asad
but We have placed on record every single thing [of what they did].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But everything We kept on record and in a book did We incorporate.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But all things We have enumerated in writing.
Bijan Moeinian
Know that every action of mankind is registered in a book.
Amatul Rahman Omar
And everything (of their deeds) We have fully recorded in a book (of deeds).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But everything have We counted in a writ.
Эльмир Кулиев
Мы же всякую вещь подсчитали и записали.