78.Nebe Suresi25. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kaynar sudan ve irinden başka.
اِلَّا حَم۪يماً وَغَسَّاقاًۙ
İlla hamimen ve gassaka.
1illayalnız (içerler)إِلَّا
2hamimenkaynar suحَمِيمًۭا
3ve gassakanve irinوَغَسَّاقًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Kaynar sudan ve irinden başka.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Ancak hamim (kaynar su) ve gassak (irin) müstesna!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Ayetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ancak kaynar su ve acı bir yiyecek hariç.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ancak bir hamim ve bir gassak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Yalnızca bir kaynar su ve irin.
Gültekin Onantr
Kaynar sudan ve irinden başka.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Sade bir kaynar su, bir de irin (içeceklerdir),
İbni Kesirtr
Sade kaynar bir su ve bir de irinden başka.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
yalnız yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kaynar su ve irinden başka...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
İçecek olarak sadece kaynar su ile irin bulurlar.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yalnız kaynar su ve irin (içerler);
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sadece kaynar su, atık su,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ancak kavurucu bir umutsuzluk ve zift gibi sıvanan buz gibi bir karanlık.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Yalnızca kaynar ve kokuşmuş su tadacaklar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Yalnızca kaynar su ve irin tadacaklar.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kaynar su ve iğrenç bir sıvıdan başka.[565]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Tadacakları sadece kaynar su ile irin olacaktır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ancak kaynar su ve acı bir yiyecek hariç.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(24, 25, 26) (Dünyadaki inkârlarına) uygun bir karşılık olarak[1] kaynar su ve irinden başka orada hiçbir serinlik veya (susuzluk gideren) hiçbir içecek tadamayacaklardır.
Əlixan Musayevaz
(İçdikləri) yalnız qaynar su və irin (olacaq – )
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Qaynar sudan və irindən başqa!-
Ələddin Sultanovaz
Yalnız qaynar su və irin dadacaqlar.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Only an inferno, and bitter food.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Except that which is boiling and dark.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Except for boiling water and filthy discharge.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
except boiling water and ˹oozing˺ pus—
Al-Hilali & Khanen
Except boiling water, and dirty wound discharges -
Abdullah Yusuf Alien
Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
Marmaduke Pickthallen
Save boiling water and a paralysing cold:
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
save boiling water and wash of the wounds;[1]
Taqi Usmanien
except boiling water and pus,
Abdul Haleemen
except one that is scalding and dark––
Mohamed Ahmed - Samiraen
Except boiling water and benumbing cold:
Muhammad Asaden
only burning despair and ice-cold darkness:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
But only boiling water and their rotten discharges for doing their worst.
Progressive Muslimsen
Except for boiling water and filthy discharge.
Shabbir Ahmeden
Only burning anguish and ice-cold darkness. (38:37).
Syed Vickar Ahameden
Save a boiling fluid and a fluid, dark, grim, bitterly cold—
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Except scalding water and [foul] purulence -
Ali Quli Qaraien
except boiling water and pus
Bijan Moeinianen
The only thing that they will taste is a boiling drink and a dark murky extremely cold fluid.
George Saleen
except boiling water, and filthy corruption:
Mahmoud Ghalien
Except scalding water and (overflowing) pus,
Amatul Rahman Omaren
All that they shall have will be boiling water or stinking fluid as a recompense,