78.
Nebe Suresi
20. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَـكَانَتْ سَرَاباًۜ
Ve suyyiretil cibalu fe kanet seraba.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur (organların sınırlaması kalmamıştır).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Gültekin Onan
tr
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.
İbni Kesir
tr
Dağlar yürütülmüş, serab olmuştur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve dağların bir serapmış gibi kaybolup gittiği (gün).
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Dağlar yürütülür, serab olur gider, her taraf dümdüz olur.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve dağlar yürütülür, sanki sir serap olur.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Dağlar yürütülmüş; yanılsama olmuştur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Dağlar yürütülmüş, sadece hayalleri kalmış olur.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayev
az
Dağlar da hərəkətə gətirilib ilğıma çevriləcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Dağlar yerindən qopardılıb (havada toz kimi uçaraq) ilğıma dönəcəkdir.
Ələddin Sultanov
az
Dağlar hərəkətə gətiriləcək və ilğım kimi olacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The mountains will be removed, as if they were a mirage.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the mountains will be moved as if they were a mirage.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The mountains will be moved as if they were a mirage.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the mountains will be blown away, becoming ˹like˺ a mirage.
Al-Hilali & Khan
en
And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.
Abdullah Yusuf Ali
en
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
Marmaduke Pickthall
en
And the hills are set in motion and become as a mirage.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and the mountains will be set in motion and become a mirage.[1]
Taqi Usmani
en
and the mountains will be set in motion, so they will be as mirage.
Abdul Haleem
en
when the mountains will vanish like a mirage.
Mohamed Ahmed - Samira
en
The mountains put in motion turning into a mirage.
Muhammad Asad
en
and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and the mountains are set in motion and into a mirage as if transmigrated.
Progressive Muslims
en
And the mountains will be moved as if they were a mirage.
Shabbir Ahmed
en
And the 'great ones' lose power as if they were mirage. (20:105), (56:5), (77:10), (81:3).
Syed Vickar Ahamed
en
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
Ali Quli Qarai
en
and the mountains will be set moving and become a mirage.
Bijan Moeinian
en
And the mountains will be erased from the face of the earth as if they were a mirage.
George Sale
en
and the mountains shall pass away, and become as a vapour;
Mahmoud Ghali
en
And the mountains are made to travel, (and) so have become a mirage.
Amatul Rahman Omar
en
And the mountains shall be wiped out and shall become (as if reduced to) plains of sand.
E. Henry Palmer
en
and the mountains shall be moved, and shall be like a mirage!
Hamid S. Aziz
en
And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere semblance.
Arthur John Arberry
en
and the mountains are set in motion, and become a vapour.
Aisha Bewley
en
and the mountains are shifted and become a mirage.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the mountains are set in motion and become a mirage:
Эльмир Кулиев
ru
и горы придут в движение и станут маревом.