78. Nebe Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَـكَانَتْ سَرَاباًۜ
Ve suyyiretil cibalu fe kanet seraba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nebe suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur (organların sınırlaması kalmamıştır).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Gültekin Onan
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve dağların bir serapmış gibi kaybolup gittiği (gün).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dağlar yürütülür, serab olur gider, her taraf dümdüz olur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve dağlar yürütülür, sanki sir serap olur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dağlar yürütülmüş; yanılsama olmuştur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Dağlar yürütülmüş, sadece hayalleri kalmış olur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayev
Dağlar da hərəkətə gətirilib ilğıma çevriləcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Dağlar yerindən qopardılıb (havada toz kimi uçaraq) ilğıma dönəcəkdir.
Ələddin Sultanov
Dağlar hərəkətə gətiriləcək və ilğım kimi olacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
The mountains will be removed, as if they were a mirage.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the mountains will be moved as if they were a mirage.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The mountains will be moved as if they were a mirage.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and the mountains will be blown away, becoming ˹like˺ a mirage.
Al-Hilali & Khan
And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.
Abdullah Yusuf Ali
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
Marmaduke Pickthall
And the hills are set in motion and become as a mirage.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the mountains will be set in motion and become a mirage.[1]
Taqi Usmani
and the mountains will be set in motion, so they will be as mirage.
Mohamed Ahmed - Samira
The mountains put in motion turning into a mirage.
Muhammad Asad
and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and the mountains are set in motion and into a mirage as if transmigrated.
Progressive Muslims
And the mountains will be moved as if they were a mirage.
Shabbir Ahmed
And the 'great ones' lose power as if they were mirage. (20:105), (56:5), (77:10), (81:3).
Syed Vickar Ahamed
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
Ali Quli Qarai
and the mountains will be set moving and become a mirage.
Bijan Moeinian
And the mountains will be erased from the face of the earth as if they were a mirage.
George Sale
and the mountains shall pass away, and become as a vapour;
Mahmoud Ghali
And the mountains are made to travel, (and) so have become a mirage.
Amatul Rahman Omar
And the mountains shall be wiped out and shall become (as if reduced to) plains of sand.
E. Henry Palmer
and the mountains shall be moved, and shall be like a mirage!
Hamid S. Aziz
And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere semblance.
Arthur John Arberry
and the mountains are set in motion, and become a vapour.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the mountains are set in motion and become a mirage:
Эльмир Кулиев
и горы придут в движение и станут маревом.