78. Nebe Suresi 18. ayet Muhammed Esed Kur'an Mesajı

(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ اَفْوَاجاًۙ
Yevme yunfehu fis suri fe te'tune efvaca.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nebe suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte Sur'a üfürülür de gruplar halinde gelirsiniz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu, sura üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevca fevc
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!
Gültekin Onan
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
o gün "Suur" a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
İbni Kesir
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sur'a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün sura üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün Sur'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sura üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o gün sura üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün Sur'a üflenir, bölükler halinde gelirsiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün Sur'a üflenir, bölükler halinde gelirsiniz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Boruya üflendiği gün, kalabalıklar biçiminde geleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, sura üflendiği gündür. Sonra bölük bölük gelirsiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sûr'a üflenileceği gün,[1] bölük bölük (Allah'ın huzuruna) geleceksiniz.
Əlixan Musayev
Sur üfürüləcəyi gün siz dəstə-dəstə gələcəksiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sur çalınacağı gün (qəbirlərinizdən çıxıb) dəstə-dəstə (məhşərə) gələcəksiniz.
Ələddin Sultanov
Sura üfürüləcəyi gün siz dəstə-dəstə (Allahın hüzuruna) gələcəksiniz.
Rashad Khalifa The Final Testament
The day the horn is blown, and you come in throngs.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day when the horn is blown and you come in crowds.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day when the horn is blown and you come in crowds.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹it is˺ the Day the Trumpet will be blown, and you will ˹all˺ come forth in crowds.
Al-Hilali & Khan
The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds (groups after groups). [Tafsir At-Tabari]
Abdullah Yusuf Ali
The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
Marmaduke Pickthall
A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the Day when the Trumpet shall be blown, and you will come forth in multitudes;[1]
Taqi Usmani
a day when the trumpet will be blown, so you will come in multitudes,
Abdul Haleem
a Day when the Trumpet will sound and you will come forward in crowds,
Mohamed Ahmed - Samira
The day the trumpet blast is sounded you will come in hordes;
Muhammad Asad
the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is the Day the trumpet is sounded and you come together in throngs embodying your souls and fully actuated,
Progressive Muslims
The Day when the horn is blown and you come in crowds.
Shabbir Ahmed
A Day when the Trumpet is blown, and you come in throngs.
Syed Vickar Ahamed
The Day that the Trumpet shall be sounded and you shall come forward in crowds;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
Ali Quli Qarai
the day the Trumpet will be blown, and you will come in groups,
Bijan Moeinian
The day on which the horn is blown, you all will come forth in crowds.
George Sale
The day whereon the trumpet shall sound, and ye shall come in troops to judgment;
Mahmoud Ghali
The Day when the Trumpet will be blown; then you will come up in troops,
Amatul Rahman Omar
The day when the trumpet will be blown, and you will come in large troopes.
E. Henry Palmer
and the day when the trumpet shall be blown, and ye shall come in troops,
Hamid S. Aziz
The day on which the trumpet shall be blown so you shall come forth in hosts,
Arthur John Arberry
the day the Trumpet is blown, and you shall come in troops,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day the Trumpet is blown, and you come in crowds,
Эльмир Кулиев
В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,