78.
Nebe Suresi
18. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ اَفْوَاجاًۙ
Yevme yunfehu fis suri fe te'tune efvaca.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte Sur'a üfürülür de gruplar halinde gelirsiniz.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Bu, sura üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevca fevc
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!
Gültekin Onan
tr
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
o gün "Suur" a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
İbni Kesir
tr
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Sur'a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O gün sura üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün Sur'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Sura üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
o gün sura üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O gün Sur'a üflenir, bölükler halinde gelirsiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O gün Sur'a üflenir, bölükler halinde gelirsiniz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Boruya üflendiği gün, kalabalıklar biçiminde geleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O, sura üflendiği gündür. Sonra bölük bölük gelirsiniz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Sûr'a üflenileceği gün,[1] bölük bölük (Allah'ın huzuruna) geleceksiniz.
Əlixan Musayev
az
Sur üfürüləcəyi gün siz dəstə-dəstə gələcəksiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Sur çalınacağı gün (qəbirlərinizdən çıxıb) dəstə-dəstə (məhşərə) gələcəksiniz.
Ələddin Sultanov
az
Sura üfürüləcəyi gün siz dəstə-dəstə (Allahın hüzuruna) gələcəksiniz.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The day the horn is blown, and you come in throngs.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
The Day when the horn is blown and you come in crowds.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The day when the horn is blown and you come in crowds.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
˹it is˺ the Day the Trumpet will be blown, and you will ˹all˺ come forth in crowds.
Al-Hilali & Khan
en
The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds (groups after groups). [Tafsir At-Tabari]
Abdullah Yusuf Ali
en
The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
Marmaduke Pickthall
en
A day when the trumpet is blown and ye come in multitudes,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
the Day when the Trumpet shall be blown, and you will come forth in multitudes;[1]
Taqi Usmani
en
a day when the trumpet will be blown, so you will come in multitudes,
Abdul Haleem
en
a Day when the Trumpet will sound and you will come forward in crowds,
Mohamed Ahmed - Samira
en
The day the trumpet blast is sounded you will come in hordes;
Muhammad Asad
en
the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
This is the Day the trumpet is sounded and you come together in throngs embodying your souls and fully actuated,
Progressive Muslims
en
The Day when the horn is blown and you come in crowds.
Shabbir Ahmed
en
A Day when the Trumpet is blown, and you come in throngs.
Syed Vickar Ahamed
en
The Day that the Trumpet shall be sounded and you shall come forward in crowds;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
Ali Quli Qarai
en
the day the Trumpet will be blown, and you will come in groups,
Bijan Moeinian
en
The day on which the horn is blown, you all will come forth in crowds.
George Sale
en
The day whereon the trumpet shall sound, and ye shall come in troops to judgment;
Mahmoud Ghali
en
The Day when the Trumpet will be blown; then you will come up in troops,
Amatul Rahman Omar
en
The day when the trumpet will be blown, and you will come in large troopes.
E. Henry Palmer
en
and the day when the trumpet shall be blown, and ye shall come in troops,
Hamid S. Aziz
en
The day on which the trumpet shall be blown so you shall come forth in hosts,
Arthur John Arberry
en
the day the Trumpet is blown, and you shall come in troops,
Aisha Bewley
en
the Day the Trumpet is blown and you come in droves,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
The day the Trumpet is blown, and you come in crowds,
Эльмир Кулиев
ru
В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,