78. Nebe Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
لِنُخْرِجَ بِه۪ حَباًّ وَنَبَاتاًۙ
Li nuhrice bihi habben ve nebata.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nebe suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki onunla taneler ve bitkiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
Gültekin Onan
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(15-16) Onunla dane, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki onunla çıkaralım: Dane(ler), bitki(ler),
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki çıkaralım onlardan daneler ve otlar;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onunla, çekirdekler ve bitkiler yetiştirmek için.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
daneyi ve bitkiyi onunla çıkaralım,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(14, 15, 16) Tohumlar, bitkiler (ve ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bahçeler yetiştirmeniz için sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
To produce with it grains and plants.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
To bring out with it seeds and plants,
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
To bring out with it seeds and plants.
Mustafa Khattab The Clear Quran
producing by it grain and ˹various˺ plants,
Al-Hilali & Khan
That We may produce therewith corn and vegetations,
Abdullah Yusuf Ali
That We may produce therewith corn and vegetables,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
so that We may thereby bring forth grain and vegetation,
Mohamed Ahmed - Samira
That We may produce from it grain and vegetation,
Muhammad Asad
so that We might bring forth thereby grain, and herbs,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
To bring forth therewith grains and vegetation,
Syed Vickar Ahamed
That We may produce with it, corn and vegetables,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That We may bring forth thereby grain and vegetation
Amatul Rahman Omar
That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation,
Arthur John Arberry
that We may bring forth thereby grain and plants,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
That We might bring forth thereby grain and plants,
Эльмир Кулиев
чтобы взрастить ею зерна и растения