77.
Mürselat Suresi
44. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
İnna kezalike neczil muhsinin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak'tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kendilerine, "Yaptıklarınızın karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz, içiniz" denilecektir. İşte biz, güzel amel yapanları böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükafatlandırırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte biz muhsinleri böyle karşılarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İşte Biz güzellik yapanları böyle karşılarız!
Gültekin Onan
tr
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız".
İbni Kesir
tr
Şüphesiz ki Biz; ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
İyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Elbet Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!"
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.[1]
Əlixan Musayev
az
Şübhəsiz ki, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We thus reward the virtuous.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
It is such that We reward the good doers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It is such that We reward the good doers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Surely this is how We reward the good-doers.
Al-Hilali & Khan
en
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
Abdullah Yusuf Ali
en
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
Marmaduke Pickthall
en
Thus do We reward the good.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Thus do We reward those that do good.
Taqi Usmani
en
This is how We reward those who do good deeds.
Abdul Haleem
en
this is how We reward those who do good.’
Mohamed Ahmed - Samira
en
That is how We reward the good.
Muhammad Asad
en
Thus, behold, do We reward the doers of good;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
For thus do We reward those whose deeds are imprinted with wisdom and piety and the benevolence they spend.
Progressive Muslims
en
It is such that We reward the good doers.
Shabbir Ahmed
en
Behold, thus do We reward the doers of good to others.
Syed Vickar Ahamed
en
Verily, We certainly reward the doers of good deeds (Mushinûn), in this way.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, We thus reward the doers of good.
Ali Quli Qarai
en
Thus indeed do We reward the virtuous.
Bijan Moeinian
en
This is the way that I (God) reward my righteous servants.
George Sale
en
for thus do We reward the righteous doers.
Mahmoud Ghali
en
Thus surely We recompense the fair-doers.
Amatul Rahman Omar
en
Truly that is how We reward the doers of good.
E. Henry Palmer
en
Verily, thus do we reward those who do well.
Hamid S. Aziz
en
Surely thus do We reward the doers of good.
Arthur John Arberry
en
Even so do We recompense the good-doers.
Aisha Bewley
en
This is the way We reward good-doers. ’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Thus reward We the doers of good.
Эльмир Кулиев
ru
Так Мы вознаграждаем творящих добро.