77. Mürselat Suresi 44. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
İnna kezalike neczil muhsinin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mürselat suresi 44. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak'tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kendilerine, "Yaptıklarınızın karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz, içiniz" denilecektir. İşte biz, güzel amel yapanları böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükafatlandırırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte biz muhsinleri böyle karşılarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte Biz güzellik yapanları böyle karşılarız!
Gültekin Onan
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız".
İbni Kesir
Şüphesiz ki Biz; ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbet Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.[1]
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!”
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is such that We reward the good doers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is such that We reward the good doers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely this is how We reward the good-doers.
Al-Hilali & Khan
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Thus do We reward those that do good.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
For thus do We reward those whose deeds are imprinted with wisdom and piety and the benevolence they spend.
Shabbir Ahmed
Behold, thus do We reward the doers of good to others.
Syed Vickar Ahamed
Verily, We certainly reward the doers of good deeds (Mushinûn), in this way.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We thus reward the doers of good.
Bijan Moeinian
This is the way that I (God) reward my righteous servants.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thus reward We the doers of good.
Эльмир Кулиев
Так Мы вознаграждаем творящих добро.