76. İnsan Suresi 26. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et.
وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَو۪يلاً
Ve minel leyli fescud lehu ve sebbihhu leylen tavila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnsan suresi 26. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gecenin bir kısmında O'na secde et; O'nu tespih et gece içinde uzun şekilde.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gecenin bir kısmında O'na secde et, gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gecenin bir kısmında O'na secde et; geceleyin de O'nu uzun uzadıya tespih et.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yücelt.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
giceden de ona secde et ve tesbih et ona uzun gece
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gecenin bir kısmında O'na secde et ve uzun bir gece O'nu tesbih et!
Gültekin Onan
Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bölümünde de Onu tesbih (ve tenzih) eyle.
İbni Kesir
Geceleyin O'na secde et. Ve geceleri uzun uzun O'nu tesbih et.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve gecenin bir kısmında, O'nun önünde secde et ve uzun geceler boyu O'nun sınırsız şanını yücelt.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Geceleri de ona secde et ve gece boyunca onu tesbih et.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(25-26) Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir süre de O'na tesbih ve ibadet et.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (şanının yüceliğini an)!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve gecenin bir vaktinde O'na secde et ve uzun geceler boyu O'nun şanını yücelt!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gecenin bir bölümünde O'na secde[1] et. Ve gece uzunca O'nu tesbih[2] et.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gecenin bir bölümünde O'na secde[1] et. Ve gece uzunca O'nu tesbih[2] et.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayrıca, gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun bir süre yücelterek O'nu an!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gecenin bir kısmında O'na secde et (namaz kıl)[1]. Gecenin uzun bölümünde de O'na ibadet et[2] (namaz kıl, Kur'an'a çalış.)
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Geceleyin O'na secde et ve O'nu yücelt uzunca gecelerde.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et (yücelt)![1]
Əlixan Musayev
Gecənin bir hissəsində Ona səcdə et və gecədə uzun müddət Onun şəninə təriflər de!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Gecənin bir qismində Ona səcdə et (axşam, gecə namazlarını qıl) və gecə uzunu da Onu təqdis edib şəninə təriflər de! (Təhəccüd namazını qılıb gecəni ibadət içində keçir!)
Ələddin Sultanov
Gecənin bir vaxtında Ona səcdə et və gecə uzun bir müddət Onu təsbeh et!
Rashad Khalifa The Final Testament
During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
From the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and prostrate before Him during part of the night,[1] and glorify Him long at night.[2] 
Al-Hilali & Khan
And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and ‘Ishâ’ prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer).
Abdullah Yusuf Ali
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
Marmaduke Pickthall
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night.[1]
Taqi Usmani
And in some parts of night prostrate yourself before Him, and pronounce His purity for long times at night.
Abdul Haleem
bow down before Him, and glorify Him at length by night.
Mohamed Ahmed - Samira
And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night.
Muhammad Asad
and during some of the night, and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and at night bow to the ground in adoration and advance the glory of His Name and exercise your mind in thought and contemplation.
Progressive Muslims
And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout.
Shabbir Ahmed
Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening).
Syed Vickar Ahamed
And part of the night prostrate yourself to Him (Maghrib and Isha prayers) and glorify Him (in predawn prayer) the long night through.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Ali Quli Qarai
and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long.
Bijan Moeinian
When the night comes, worship God by bowing down and prostrating before Him; adore and glorify your Lord for the longest time.
George Sale
And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night.
Mahmoud Ghali
And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the long night.
Amatul Rahman Omar
And prostrate yourselves before Him for a part of the night and give Him glory for long hours of the night
E. Henry Palmer
and through the night, and adore Him, and celebrate His praises the whole night long.
Hamid S. Aziz
And during part of the night adore Him, and glorify Him a long part of the night.
Arthur John Arberry
and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night.
Aisha Bewley
Prostrate to Him during the night and glorify Him throughout the long night.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And part of the night, submit thou to Him — and glorify thou Him the long night.
Эльмир Кулиев
а также ночью. Падай ниц пред Ним и славь Его долгой ночью.