75.
Kıyame Suresi
4. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
بَلٰى قَادِر۪ينَ عَلٰٓى اَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bela kadirine ala en nusevviye bena neh.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!
Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
Kerim Kur'an
Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına[1] varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Kerim Kur'an
Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına[1] varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Evet (Biz bunu yaparız), parmak uçlarını bile eski haline getirmenin ölçüsünü koyan Biziz.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.