74.Müddessir Suresi8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
فَاِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِۙ
Fe iza nukıre fin naku.
1feizazamanفَإِذَا
2nukiraüflendiğiنُقِرَ
3fiفِى
4n-nakuriSur'a (boruya)ٱلنَّاقُورِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O boru öttürüldüğünde (ölüm, ba's);
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Duyuru yapıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Gültekin Onantr
Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Çünkü o boru üfürülünce,
İbni Kesirtr
Sur'a üflendiğinde;
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sur'a üflendiği zaman..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sur'a üflendiği zaman
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
O boruya üfürüldüğünde,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Nakur'a[1] üflendiği zaman.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Nakur'a[1] üflendiği zaman.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sonunda, boruya üflendiğinde.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sura üfürüldüğü gün...
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Duyuru yapıldığı zaman,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
Əlixan Musayevaz
Sur üfürülərkən –
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Elə ki, sur çalındı,
Ələddin Sultanovaz
Sura üfürüldüyü zaman -
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Then, when the horn is blown.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
So when the horn is sounded.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
So when the trumpet is sounded.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
˹For˺ when the Trumpet will be sounded,[1]
Al-Hilali & Khanen
Then, when the Trumpet is sounded (i.e. the second blowing of the horn).
Abdullah Yusuf Alien
Finally, when the Trumpet is sounded,
Marmaduke Pickthallen
For when the trumpet shall sound,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
When the Trumpet shall be sounded,
Taqi Usmanien
For when the trumpet will be blown,
Abdul Haleemen
When the Trumpet sounds,
Mohamed Ahmed - Samiraen
For when the trumpet blows
Muhammad Asaden
And [warn all men that] when the trumpet-call [of resurrection] is sounded,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
For when finally the h trumpet is sounded,
Progressive Muslimsen
So when the trumpet is sounded.
Shabbir Ahmeden
For when the Trumpet will sound.
Syed Vickar Ahameden
Then, when the trumpet is sounded,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And when the trumpet is blown,
Ali Quli Qaraien
When the Trumpet will be sounded,
Bijan Moeinianen
The Day that the horn is blown.
George Saleen
When the trumpet shall sound,
Mahmoud Ghalien
So when Trumpet is sounded (Literally: trumpeted).
Amatul Rahman Omaren
And the day the trumpet (of the Prophet's call to the people) is sounded,