74. Müddessir Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
فَاِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِۙ
Fe iza nukıre fin naku.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O boru öttürüldüğünde (ölüm, ba's);
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Duyuru yapıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü o boru üfürülünce,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sur'a üflendiği zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sur'a üflendiği zaman
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O boruya üfürüldüğünde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Nakur'a[1] üflendiği zaman.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, boruya üflendiğinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sura üfürüldüğü gün...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So when the horn is sounded.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So when the trumpet is sounded.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹For˺ when the Trumpet will be sounded,[1]
Al-Hilali & Khan
Then, when the Trumpet is sounded (i.e. the second blowing of the horn).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When the Trumpet shall be sounded,
Muhammad Asad
And [warn all men that] when the trumpet-call [of resurrection] is sounded,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
For when finally the h trumpet is sounded,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the trumpet is blown,
Amatul Rahman Omar
And the day the trumpet (of the Prophet's call to the people) is sounded,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then when the Trumpet is sounded:
Эльмир Кулиев
Когда же протрубят в рог,