74.
Müddessir Suresi
52. ayet
Syed Vickar Ahamed
No doubt, each one of them wants to be given scrolls (of Revelation from Allah) spread out!
بَلْ يُر۪يدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ اَنْ يُؤْتٰى صُحُفاً مُنَشَّرَةًۙ
Bel yuridu kullumriin minhum en yu'ta suhufen muneşşereh .
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahifeler verilmesini ister.
Kur'an Mesajı
Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
Kur'an-ı Kerim Meali
İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Kur’an Meal-Tefsir
Aslında onların her biri, kendisine (önünde) açılmış sahifeler (vahiy) verilmesini istiyor.
The Clear Quran
In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺.[1]
Al- Muntakhab
Ironically every one of these infidels wants a Scripture to be revealed to him and alone.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.