74.
Müddessir Suresi
52. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
بَلْ يُر۪يدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ اَنْ يُؤْتٰى صُحُفاً مُنَشَّرَةًۙ
Bel yuridu kullumriin minhum en yu'ta suhufen muneşşereh .
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahifeler verilmesini ister.
Kur'an Mesajı
Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
Kur'an-ı Kerim Meali
İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Kur’an Meal-Tefsir
Aslında onların her biri, kendisine (önünde) açılmış sahifeler (vahiy) verilmesini istiyor.
The Clear Quran
In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺.[1]
Al- Muntakhab
Ironically every one of these infidels wants a Scripture to be revealed to him and alone.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.