74. Müddessir Suresi 41. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Suçlu günahkarları;
عَنِ الْمُجْرِم۪ينَۙ
Anil mucrimin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müddessir suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Suçlu günahkarları;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. "Sizi Sekar'a sürükleyen nedir?"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(40-42) Onlar cennetlerdedirler. Birbirlerine suçlular hakkında sorular sorarlar ve dönüp onlara şöyle derler: "Sizi Sekar'a (cehenneme) ne soktu?"
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mücrimlerden
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
günahkarları (n hallerini):
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(40-42) Onlar mutlaka cennetlerde mücrimlerin durumu hakkında, kendi aralarında konuşurlar. O suçlulara: "Neydi bu cehenneme sizi sürükleyen?" diye sorulur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Suçluların durumunu:
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
günahı hayat tarzı edinenlere:
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(40, 41, 42) Cennetlerdeyken "Sizi ateşe sürükleyen nedir?" diye suçluların durumundan soracaklar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Günahkarlar barəsində (və sonra həmin günahkarlara müraciət edib belə deyəcəklər):
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
About the criminals.
Mustafa Khattab The Clear Quran
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Al-Hilali & Khan
About Al-Mujrimûn (polytheists, criminals, disbelievers), (And they will say to them):
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
With the wicked in their infernal abyss;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
About the criminals,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
About the lawbreakers: