Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Dönüp gittiği zaman geceye,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Geri döndüğünde geceye,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Geçtiği vakit geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve döndüğü dem o geceye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
döndüğü an o geceye
Gültekin Onan
tr
Dönüp gittiği zaman geceye,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(Gündüzün hitamiyle) dönüb geldiği zaman geceye,
İbni Kesir
tr
Dönüp geldiğinde geceye,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Geçip gitmekte olan geceyi düşün,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Dönüp gelen geceye..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ve dönüp giden geceye,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Dönüp gitmekte olan geceye,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde;
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Geçip giden gece şahit olsun!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve dönüp gelen geceye;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve dönüp gelen geceye;
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yemin olsun; dönüp giden geceye!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
dönüp gittiğinde geceyi[1],
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Geçtiği vakit geceye,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Dönüp gitmekte olan geceye,
Əlixan Musayev
az
And olsun dönüb uzaqlaşan gecəyə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Dönüb-qayıdan (yaxud gündüzün dalınca gələn) gecəyə
Ələddin Sultanov
az
And olsun ötüb-keçən gecəyə!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And the night as it passes.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And by the night when it withdraws.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
By the night when it passes.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the night as it retreats,
Al-Hilali & Khan
en
And by the night when it withdraws.
Abdullah Yusuf Ali
en
And by the Night as it retreateth,
Marmaduke Pickthall
en
And the night when it withdraweth
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and by the night when it recedes,
Taqi Usmani
en
and by the night when it goes back,
Abdul Haleem
en
By the departing night!
Mohamed Ahmed - Samira
en
And the night when on the wane,
Muhammad Asad
en
Consider the night when it departs,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and by the night as it retreats and falls into a swoon,
Progressive Muslims
en
And by the night when it withdraws.
Shabbir Ahmed
en
And the Night when it departs.
Syed Vickar Ahamed
en
And by the night, as it leaves,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And [by] the night when it departs
Ali Quli Qarai
en
By the night when it recedes!
Bijan Moeinian
en
And by the night that passes by.
George Sale
en
and the night when it retreateth,
Mahmoud Ghali
en
And the night as it with draws,
Amatul Rahman Omar
en
And also the night when it departs,
E. Henry Palmer
en
And the night when it retires!
Hamid S. Aziz
en
And by the night when it departs,
Arthur John Arberry
en
and the night when it retreats
Aisha Bewley
en
and the night when it withdraws
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the night when it retreats,
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь ночью, когда она отступает!