73.
Müzzemmil Suresi
16. ayet
İbni Kesir
Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَاَخَذْنَاهُ اَخْذاً وَب۪يلاً
Fe asa fir'avnur resule fe ehaznahu ahzen vebila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Firavun o peygambere karşı gelmişti de, biz onu feci bir şekilde yakalamıştık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehim bir tutuşla tuttuk alıverdik
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fir'avn, o peygambere ısyanetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
Kur'an Mesajı
Ve Firavun elçiye isyan etti, bunun üzerine Biz de onu kahredici bir tutuşla kıskıvrak yakaladık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fir'avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Fakat Firavun, elçiye karşı geldi. Bunun üzerine, korkunç bir yakalayışla onu yakaladık.
Kur’an Meal-Tefsir
Firavun, o Elçi'ye isyan etmişti. Biz de onu kahredici bir şekilde kıskıvrak yakalamıştık.
The Quran: A Monotheist Translation
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.
Quran: A Reformist Translation
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.
Al- Muntakhab
But Pharaoh disobeyed the Messenger and so he came within the measure of Our wrath which spoke thunder and We subverted him, ruined him and brought him to nought.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.