73. Müzzemmil Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
وَذَرْن۪ي وَالْمُكَذِّب۪ينَ اُو۬لِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَل۪يلاً
Ve zerni vel mukezzibine ulin na'meti ve mehhilhum kalila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müzzemmil suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nimet içinde yüzen o yalancıları/kafirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bırak da bana o tekzib edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Gültekin Onan
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
İbni Kesir
Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Varlık sahibi, yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Varlık sahibi yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Varlık edinmiş olan yalanlayıcıları Bana bırak ve onlara biraz süre ver.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O varlıklı yalancıları Bana bırak; onlara biraz süre ver!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Nimet sahibi (olan) o yalanlayıcıları bana bırak;[1] onlara biraz zaman tanı![2]
Əlixan Musayev
Məni, (ayələrimi) yalan sayan var-dövlət sahibləri ilə tək burax və onlara bir az möhlət ver.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ayələrimizi) yalan sayan var-dövlət sahiblərini mənə tapşır və onlara bir az möhlət ver! (Tezliklə cəzalarına yetişərlər).
Ələddin Sultanov
Nemət içində üzüb haqqı yalanlayanları Mənə burax və onlara bir az möhlət ver!
Rashad Khalifa The Final Testament
And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Al-Hilali & Khan
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses), those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
Abdullah Yusuf Ali
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
Marmaduke Pickthall
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie[1] (to the Truth), and bear with them for a while.
Taqi Usmani
And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while.
Abdul Haleem
and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while;
Mohamed Ahmed - Samira
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while.
Muhammad Asad
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and leave to Me the wealthy who deny Allah and lack the spiritual apprehension of divine truth and bear with them for a while and put them in respite.
Progressive Muslims
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
Shabbir Ahmed
And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time.
Syed Vickar Ahamed
And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Ali Quli Qarai
Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite.
Bijan Moeinian
And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while.
George Sale
And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while:
Mahmoud Ghali
And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while).
Amatul Rahman Omar
Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite.
E. Henry Palmer
And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while.
Hamid S. Aziz
And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little.
Arthur John Arberry
Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,
Aisha Bewley
Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And leave thou Me with the deniers, the possessors of prosperity, and grant thou them respite a little.
Эльмир Кулиев
Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку.