72. Cin Suresi 24. ayet Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

Bu gibiler tehdit edildikleri azabı görünce, kimin yardımcısının daha zayıf ve daha az sayıda olduğunu öğreneceklerdir."
حَتّٰٓى اِذَا رَاَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِراً وَاَقَلُّ عَدَداً
Hatta iza reev ma yuadune fe se ya'lemune men ad'afu nasıren ve ekallu adeda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Cin suresi 24. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonunda onlar, kendilerine vadedileni gördükleri zaman, yardımcı olmak bakımından kim daha zayıfmış ve sayı bakımından kim daha azmış artık öğrenmiş olacaklardır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nihayet vadolundukları şeyi (ölüm) gördüklerinde anlayacaklar kim azınlıkta ve çaresizmiş!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonunda uyarıldıkları azabı gördüklerinde, kimin yardımcıları daha zayıf ve taraftarlarının daha az olduğunu bileceklerdir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nihayet uyarıldıkları şeyi gördüklerinde kimin yardımcısı daha zayıf, kimin sayısı daha azmış, bilecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine söz verilen şeyi gördüklerinde kimin yardımcısının güçsüz ve sayıca az olduğunu görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet o va'dolundukları şey'i gördükleri vakıt artık bileceklerdir ki yardımcısı en zaıyf ve sayıca en az olan kimmiş?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nihayet o vadolundukları şeyi gördüklerinde, artık bileceklerdir, kimmiş yardımcısı en zayıf ve sayıca en az olan!
Gültekin Onan
Sonunda onlar, kendilerine vadedileni gördükleri zaman, yardımcı olmak bakımından kim daha zayıfmış ve sayı bakımından kim daha azmış artık öğrenmiş olacaklardır."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nihayet onlar tehdid edilmekde oldukları (azabı) gördükleri zaman kimin yardımcısı daha zaif, sayısı daha azmış bileceklerdir.
İbni Kesir
Nihayet kendilerine vaadedilenleri gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha zayıf ve sayıca daha az olduğunu bileceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Öyleyse bırak,) önceden uyarıldıkları (akibet)i görecekleri an gelinceye kadar (beklesinler), o zaman anlayacaklar kim, hangi (tür) insan daha çaresiz ve daha kimsesizdir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kendilerine vaat edileni gördükleri zaman, kimin yardımcı olarak daha zayıf ve sayısının az olduğunu anlayacaklar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine vad olunan azabı veya kıyamet saatini gördüklerinde, kimin yardımcılarının daha zayıf, kimin askerlerinin daha az olduğunu, işte o zaman anlayacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendilerine va'dedilen şeyi (ya azabı veya kıyamet sa'atini) gördükleri zaman, kimin yardımcı bakımından daha zayıf ve sayıca daha az olduğunu bileceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonunda, onlar kendilerine vaat edileni gördüklerinde, yardımcı bakımından daha zayıf kim, sayı bakımından daha az kim, bileceklerdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Tehdit edildikleri azabı görünceye kadar yolları var; işte o zaman, kimin yardıma daha muhtaç ve sayıca az olduğunu anlayacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Uyarıldıkları şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha zayıf ve kimsesiz olduğunu bilecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Uyarıldıkları şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha zayıf ve kimsesiz olduğunu bilecekler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, kendilerine sözü verileni gördüklerinde, kimin yardımcısının daha güçsüz ve sayısal olarak daha az olduğunu anlayacaklar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu gibiler tehdit edildikleri azabı görünce, kimin yardımcısının daha zayıf ve daha az sayıda olduğunu öğreneceklerdir."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine söz verilen şeyi gördüklerinde kimin yardımcısının güçsüz ve sayıca az olduğunu görecekler.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonunda, kendilerine vadedilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha zayıf ve sayısının daha az olduğunu ileride bileceklerdir.[1]
Əlixan Musayev
Onlar özlərinə vəd olunmuş (əzabı) gördükləri zaman kimin köməkçisinin daha zəif və sayca daha az olduğunu biləcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar təhdid olunduqlarını (qiyamətdəki, və ya Bədr vuruşundakı əzabı) gördükləri zaman kimin köməkçisinin daha zəif və sayca daha az olduğunu biləcəklər.
Ələddin Sultanov
Onlar özlərinə vəd olunanı (əzabı) gördükləri zaman kimin köməkçisinin daha zəif və sayca daha az olduğunu biləcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Only when they see what they have been threatened with will they know who is weaker in helpers and inferior in manpower.
Al-Hilali & Khan
Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.
Abdullah Yusuf Ali
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
Marmaduke Pickthall
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(They shall not change their ways) until they see that against which they had been warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters are fewer in number.[1]
Taqi Usmani
(The disbelievers will continue denying the truth and mock at it) until when they will see what they are promised, they will know whose supporters are weaker, and whose numbers are less.
Abdul Haleem
when they are confronted by what they have been warned about, they will realize who has the weaker protector and the smaller number.
Mohamed Ahmed - Samira
Until they see what they are promised, when they will understand who is weaker in aid and poorer in numbers.
Muhammad Asad
[Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And when it is the Day to see what has been promised, there and then shall they realize who has hardly any help to offer and has the least force of numbers.
Progressive Muslims
Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number.
Shabbir Ahmed
Until they see what they are promised. And so, soon will they find out who is really helpless and counts for less!
Syed Vickar Ahamed
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised— Then will they know who is the one weakest as (their) helper and least important in point of numbers.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
Ali Quli Qarai
When they see what they are promised, they will then know who is weaker in supporters and fewer in numbers.
Bijan Moeinian
It is only when they see the Hellfire with their own eyes that they will realize your few helpers are not as weak as they thought and that their numerous supporters are weak indeed.
George Sale
Until they see the vengeance with which they are threatened, they will not cease their opposition: But then shall they know who were the weaker in a protector, and the fewer in number.
Mahmoud Ghali
Until, when they see that which they are promised, then they will soon know who is weaker in vindicators and fewer in numbers. "
Amatul Rahman Omar
(They will continue to oppose the Prophet) until they see that (punishment) they are threatened with. And soon they will know who is weaker in respect of helpers and less in numbers.
E. Henry Palmer
Until when they see what they are threatened with, then shall they surely know who is most weak at helping and fewest in numbers!
Hamid S. Aziz
Until when they see what they are promised, then shall they know who it is that is weaker in helpers and fewer in number.
Arthur John Arberry
Until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers.
Aisha Bewley
So that when they see what they were promised, they will know who has less support and smaller numbers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When they have seen what they are promised, then will they know who is weaker in helper and fewer in number.
Эльмир Кулиев
Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.