72.
Cin Suresi
23. ayet
Muhammad Asad
if I should fail to convey [to the world whatever illumination comes to me] from God and His messages. " Now as for him who rebels against God and His Apostle - verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time.
اِلَّا بَلَاغاً مِنَ اللّٰهِ وَرِسَالَاتِه۪ۜ وَمَنْ يَعْصِ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ فَاِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۜ
İlla belagan minallahi ve risalatih, ve men ya'sıllahe ve resulehu fe inne lehu nare cehenneme halidine fiha ebeda.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"(Benim görevim,) Yalnızca Allah'tan olanı ve O'nun gönderdiklerini tebliğ etmektir. Kim Allah'a ve O'nun elçisine isyan ederse, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere onun için cehennem ateşi vardır."
Türkçe Kur'an Çözümü
Sadece Allah'tan bir bildirim ve O'nun risaletleri istisna! Kim Allah'a ve Rasulüne asi olursa, sonsuza dek içinde kalacağı cehennem ateşi vardır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Benim elimden gelen sadece Allah'ın mesajını ulaştırmak ve emirlerini bildirmektir. Kim Allah'a ve Peygamberine karşı gelirse, bilsin ki ona içinde süreli kalacağı cehennem ateşi vardır."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ancak Allah'tan gelenleri tebliğ edebilirim ve O'nun vahiylerini açıklayabilirim. Kim Allah'a ve Resulüne karşı gelirse, şüphesiz onlar için, içinde ebedi kalacakları cehennem ateşi vardır."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ancak ALLAH'tan bir duyuruyu ve mesajını iletirim.' Artık kim ALLAH'a ve elçisine karşı gelirse içinde ebedi kalacağı cehennem ateşini hakeder.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak Allahdan ve risalatından bir tebliğ yapabilirim, her kim de Allaha ve Resulüne ısyan ederse muhakak ki ona Cehennem ateşi var, içinde ebeda kalmak üzere onlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"(Benim elimden gelen) ancak Allahdan olanı, Onun gönderdiklerini tebliğdir. Kim Allaha ve peygamberine ısyan ederse şübhesiz onun için cehennem ateşi vardır, kendileri orada ebedi, daim kalıcılar olmak üzere.
Kur'an Mesajı
eğer Allah'ın mesajlarını ve O'ndan (bana ulaşan aydınlığı dünyaya) duyurmamış olsaydım." Allah'a ve Elçisi'ne isyan edenlere gelince, şüphe yok ki onları içinde sonsuza dek kalacakları cehennem ateşi beklemektedir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ancak Allah'tan bir duyuru ve elçilik görevi(ni yerine getiriyorum.) Kim Allah'a ve elçisine karşı gelirse, onun için, içinde ebedi kalacağı cehennem ateşi vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Benim vazifem sadece Allah'ın mesajlarını tebliğ etmektir. Kim Allah'a ve Elçisine isyan ederse, ona cehennem ateşi vardır, hem de ebedi kalmak üzere oraya girecektir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Benim yapabileceğim sadece Allah'tan (bana vahyedilenleri) size duyurmak ve O'nun elçilik görevlerini yerine getirmektir. Artık kim Allah'a ve Elçisine baş kaldırırsa, ona içinde sürekli kalacağı cehennem ateşi vardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ancak Allah'tan bir tebliğ ve O'nun mesajlarından bir şeyler sunabilirim." Allah'a ve O'nun resulüne isyan edenler için cehennem ateşi vardır. Sürekli içinde kalacaklardır.
Hayat Kitabı Kur’an
tabi ki eğer, Allah'tan gelen görevi ve O'nun mesajlarını iletmemiş olsaydım... Artık kim Allah'a ve Elçi'sine karşı gelirse, iyi bilsin ki onun payına içinde ebedi kalacağı Cehennem düşecektir.
Kerim Kur'an
"Bana düşen sadece Allah'tan aldığım vahyi size duyurmak ve gönderileni iletmektir. Kim Allah'a ve O'nun Resulüne[1] karşı gelirse, bilsin ki onun için kesintisiz olarak sürekli içinde kalacağı Cehennem ateşi vardır."
Kerim Kur'an
"Bana düşen sadece Allah'tan aldığım vahyi size duyurmak ve gönderileni iletmektir. Kim Allah'a ve O'nun Rasul'üne karşı gelirse, bilsin ki onun için kesintisiz olarak sürekli içinde kalacağı Cehennem ateşi vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Yalnızca, Allah'tan gelenleri duyurabilirim ve O'nun elçilik görevlerini yerine getirebilirim!" Allah'a ve O'nun elçisine kim karşı gelirse, artık, onun için kesinlikle cehennem vardır. Sonsuza dek orada kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Benim görevim, Allah'tan geleni, O'nun gönderdiklerini tebliğden ibarettir. Kim Allah'a ve elçisine karşı gelirse yeri cehennem ateşidir. Onlar orada ölmezler, sonsuza dek kalırlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ancak ALLAH'tan bir duyuruyu ve mesajını iletirim." Artık kim ALLAH'a ve elçisine karşı gelirse içinde ebedi kalacağı cehennem ateşini hakeder.
Kur’an Meal-Tefsir
(Benim görevim), Allah'tan gelen ve O'nun mesajlarından oluşan (emirleri) sadece tebliğdir. Allah'a ve Elçisine isyan eden kişi için içinde ebedî kalacakları cehennem ateşi vardır.[1]
The Final Testament
"I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.
The Quran: A Monotheist Translation
It is but an announcement from God, and His messages. And whoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of Hell to dwell eternally therein.
Quran: A Reformist Translation
It is but an announcement from God, and His messages. Whosoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of hell to dwell eternally therein.
The Clear Quran
˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from Allah and ˹deliver˺ His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever.
Tafhim commentary
(My task is no more than) to deliver Allah's proclamation and His messages.[1] And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him; therein he will abide in perpetuity."[2]
Al- Muntakhab
"But I can only submit to you the facts revealed by Allah and deliver to you His Divine Message, and he who disobeys Allah and His Messenger shall suffer Hell wherein he and such persons shall remain forever".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages. " And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.