72. Cin Suresi 15. ayet Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır
وَاَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباًۙ
Ve emmel kasitune fe kanu li cehenneme hataba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Cin suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Hükümlere karşı çıkan zalimler ise cehennem için odun oldular!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!"
Gültekin Onan
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Zulmedenlere gelince Onlar da cehenneme odun oldular".
İbni Kesir
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Fakat gerçeğin yolundan ayrılanlar, artık cehenneme odun olmuşlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlış yapanlar ise Cehenneme odun olurlar."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoldan sapanlar ise cehennem için yakıt olmuş (olacaklardır)."
Əlixan Musayev
(Doğru yoldan) sapanlar Cəhənnəm üçün odun olacaqlar”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Haqq yoldan) çıxanlar isə Cəhənnəm üçün odun olacaqlar (orada yandırılacaqlar)”
Ələddin Sultanov
Haqq yoldan azanlar isə cəhənnəmin odunlarıdır”. (Təfsirlərdə qeyd edilən bir rəvayətə görə, Həzrət Peyğəmbər Taif səfərindən qayıdarkən Bətni-nəhlə deyilən bir yerdə sübh namazını qıldırdığı əsnada cinlərdən bir dəstə onun oxuduğu Quranı eşidib qulaq asmışdılar. Həzrət Peyğəmbər o anda onları görməmiş, daha sonra bu ona yuxarıdakı ayələrlə bildirilmişdir.)
Rashad Khalifa The Final Testament
As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And as for the compromisers, they are firewood for Hell.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for the compromisers, they are firewood for hell.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And as for the deviant, they will be fuel for Hell.’"
Al-Hilali & Khan
And as for the Qâsitûn (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,
Abdullah Yusuf Ali
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
Marmaduke Pickthall
And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell."[1]
Mohamed Ahmed - Samira
But those who are iniquitous will be fuel for Hell.
Muhammad Asad
but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Those who swerve from the path of righteousness have been destined to be the fuel for Hell.
Progressive Muslims
And as for the compromisers, they are firewood for Hell.
Shabbir Ahmed
"And those who maintain a middle course (between the Right and the Wrong) - they are but fire-wood for the Hell. "
Syed Vickar Ahamed
" ‘And those who wander away (from the right Path)— They (are only fuel for fire of Hell ’ "—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood. '
Ali Quli Qarai
As for the perverse, they will be firewood for hell. " ’
Bijan Moeinian
… they are on the right path. Those who have compromised, they will be used as a firewood for Hell."
George Sale
But those who swerve from righteousness, shall be fuel for hell.
Mahmoud Ghali
And as for the inequitable, then they are firewood for Hell. "
Amatul Rahman Omar
And that the deviators from the right course are the fuel of Gehenna.
E. Henry Palmer
and as for the trespassers they are fuel for hell. "'
Arthur John Arberry
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna!"'
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
Эльмир Кулиев
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны”".