70. Mearic Suresi 33. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
وَالَّذ۪ينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَٓائِمُونَۖ
Vellezine hum bi şehadatihim kaimun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mearic suresi 33. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki, şehadetlerinde kaimlerdir ("ŞehidAllahu ennehu. . . "Al-u İmran: 18. ayetine atıf. A. H. )!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ki şahidliklerinde dürüstürler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlar ki, şahitliklerinde dürüstdürler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şahidliklerini yaparlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, tanıklıklarını dosdoğru yerine getirirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, tanıklıklarını dosdoğru yerine getirirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Tanıklıklarını doğru yapanlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar şahitliklerini dosdoğru yapanlardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar şahitliklerini yerine getirenlerdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O kəslər ki, düzgün şəhadət verərlər
Ələddin Sultanov
O kəslər ki, şahidliklərində dürüstdürlər.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those who uphold their testimonies.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who uphold their testimonies.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and who are honest in their testimony;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and those who are upright in their testimonies;[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Whose testimonies are credited and their attestation is a witness of their honour,
Shabbir Ahmed
----- And those who are truthful in witness and stand by their testimony.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who are in their testimonies upright
Amatul Rahman Omar
And those who are upright in their evidences (and bear true testimony),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And are those who, in their witness, are upright,
Эльмир Кулиев
которые стойки в своих свидетельствах