70.
Mearic Suresi
26. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
وَالَّذ۪ينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدّ۪ينِۖ
Vellezine yusaddikune bi yevmid din.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar Din Gününü doğrularlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve onlar ki din gününü (ceza gününü) tasdik ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler.
Gültekin Onan
tr
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.
İbni Kesir
tr
Onlar ki; din gününü doğrularlar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve Hesap Günü'nü(n geleceğini) tasdik edenler;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ceza gününü tasdik ederler,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Yine onlar ki Hesap Günü'nü gönülden tasdik ederler;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlar, Din Günü'nü[1] tasdik ederler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlar, din gününü[1] tasdik ederler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve Yargı Günü'nü doğrularlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onlar hesap gününü içtenlikle kabul edenlerdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar Din Gününü doğrularlar;
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onlar hesap gününe inananlardır.
Əlixan Musayev
az
O kəslər ki, Haqq-hesab gününü təsdiq edirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O kəslər ki, haqq-hesab gününü təsdiq edərlər;
Ələddin Sultanov
az
O kəslər ki, haqq-hesab gününü təsdiq edərlər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They believe in the Day of Judgment.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And those who believe in the Day of Recompense.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Those who acknowledge the day of Judgment.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and who ˹firmly˺ believe in the Day of Judgment;
Al-Hilali & Khan
en
And those who believe in the Day of Recompense.
Abdullah Yusuf Ali
en
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
Marmaduke Pickthall
en
And those who believe in the Day of Judgment,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
those who firmly believe in the Day of Recompense,[1]
Taqi Usmani
en
and those who believe in the Day of Judgment as true,
Abdul Haleem
en
who believe in the Day of Judgement
Mohamed Ahmed - Samira
en
And those who believe in the Day of Judgement,
Muhammad Asad
en
and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
c. Who recognize the Day of Judgment and hold it as true;
Progressive Muslims
en
And those who believe in the Day of Judgment.
Shabbir Ahmed
en
----- (And Musalleen are) those who have conviction in the Day of Judgment. And hence, in the Law of Recompense.
Syed Vickar Ahamed
en
And those who hold to the Truth of the Day of Judgment;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And those who believe in the Day of Recompense
Ali Quli Qarai
en
and who affirm the Day of Retribution,
Bijan Moeinian
en
These generous people are the ones who….
George Sale
en
And those who sincerely believe the day of judgment,
Mahmoud Ghali
en
And the ones who sincerely (believe) in the Day of Doom,
Amatul Rahman Omar
en
(Different also is the case of) those who accepted the truth of the Day of Requital;
E. Henry Palmer
en
and those who believe in a day of judgment,
Hamid S. Aziz
en
And those who accept the truth of the Day of Judgment
Arthur John Arberry
en
who confirm the Day of Doom
Aisha Bewley
en
those who affirm the Day of Judgement,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And are those who confirm the Day of Judgment,
Эльмир Кулиев
ru
которые веруют в День воздаяния,