7. Araf Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
وَقَاسَمَـهُمَٓا اِنّ۪ي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِح۪ينَۙ
Ve kasemehuma inni lekuma le minen nasıhin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Araf suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ve onlara: "Kesinlikle ben sizin hayrınızı isteyenlerdenim" diye de yemin etti.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara, "Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim" diye yemin etti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim" diye de onlara yemin etti.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine yemin de etti: 'Ben size öğüt veriyorum.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve her halde ben sizin hayrınızı istiyenlerdenim diye ikisine de yemin etti
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve: "Ben gerçekten sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim." diye ikisine de yemin etti.
Gültekin Onan
Ve: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bir de onlara: "Şübhesiz ki ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim" diye yemin etdi.
İbni Kesir
Ve; doğrusu ben size öğüt verenlerdenim, diye ikisine yemin etti.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve onlara: "Ben gerçekten sizin iyiliğinizi isteyen biriyim" diye de and verdi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ben sizin, iyiliğinizi isteyen, size öğüt verenlerdenim, diye onlara yemin etti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(20-21) Fakat şeytan onlara, gözlerinden gizlenmiş olan edep yerlerini açığa çıkarmak için vesvese verdi. Onlara şöyle telkinde bulundu: "Rabbinizin size bu ağacın meyvesini yasaklamasının tek sebebi, sizin meleklerden veya ölümsüz hayata kavuşanlardan olmanızı önlemektir" diyerek, kendisinin onların iyiliğini istediğine dair yemin üstüne yemin etti.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve onlara, "ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve her ikisine yeminler etti: "İnanın ki ben ikinizin de iyiliğini istiyorum."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve ikisine: "Ben gerçekten ikinizin de iyiliğini istemekteyim." diye yemin etti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve ikisine: "Ben gerçekten ikinizin de iyiliğini istemekteyim." diye yemin etti.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve şöyle yemin etti: "Aslında, size gerçekten yol gösteriyorum!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara yemin etti: "Ben ikinizin de iyiliğini istiyorum."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine yemin de etti: "Ben size öğüt veriyorum."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
"Doğrusu ben sizin için öğüt verenlerdenim!" diye yemin etmişti.
Əlixan Musayev
(Üstəlik) onlara: “Şübhəsiz ki, mən sizin nəsihətçilərinizdənəm”– deyə and içdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həm də onlara: “Mən, əlbəttə, sizin xeyirxah məsləhətçilərinizdənəm”, - deyə and içdi.
Ələddin Sultanov
Həmçinin (şeytan) onlara and verərək: “Mən həqiqətən, sizə nəsihət verənlərdənəm!” – dedi.
Rashad Khalifa The Final Testament
He swore to them, "I am giving you good advice."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And he swore to them: "I am giving good advice."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He swore to them: "I am giving good advice."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And he swore to them, "I am truly your sincere advisor."
Al-Hilali & Khan
And he [Shaitân (Satan)] swore by Allâh to them both (saying): "Verily, I am one of the sincere well-wishers for you both."
Abdullah Yusuf Ali
And he swore to them both, that he was their sincere adviser.
Marmaduke Pickthall
And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And he swore to them both: 'Surely I am your sincere adviser.'
Abdul Haleem
and he swore to them, ‘I am giving you sincere advice’-
Mohamed Ahmed - Samira
Then he said to them on oath: "I am your sincere friend;"
Muhammad Asad
And he swore unto them, "Verily, I am of those who wish you well indeed!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He swore to them that he was a sincere advisory having the attribute of advising and offering counsel.
Progressive Muslims
And he swore to them: "I am giving good advice. "
Shabbir Ahmed
And Satan swore to both, man and woman, "I am a sincere advisor to you. "
Syed Vickar Ahamed
And he (Satan) swore to both of them: "I am one of the sincere well wishers to both of you. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he swore [by Allah ] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors. "
Ali Quli Qarai
And he swore to them, ‘I am indeed your well-wisher. ’
George Sale
And he sware unto them, saying, verily I am one of those who counsel you aright.
Mahmoud Ghali
And he swore to both of them, "Surely I am indeed for you both one of your honest (Literally: one of the honest advisers) advisers. "
Amatul Rahman Omar
And he ardently swore to them both (saying), `Most certainly, I am one of your sincere advisers. '
E. Henry Palmer
and he swore to them both, 'Verily, I am unto you a sincere adviser;'
Hamid S. Aziz
And he swore to them both, "Verily, I am unto you a sincere adviser;"
Arthur John Arberry
And he swore to them, 'Truly, I am for you a sincere adviser. '
Aisha Bewley
He swore to them, ‘I am one of those who give you good advice. ’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And he swore to them: “I am to you a sincere counsellor.”
Эльмир Кулиев
Он поклялся им: "Воистину, я для вас — искренний доброжелатель".