7.
Araf Suresi
202. ayet
Abdullah Yusuf Ali
But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).
وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
Ve ihvanuhum yemuddunehum fil gayyi summe la yuksirun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Şeytan'ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Şeytanların) kardeşleri ise onları duygusallığa, azgınlığa sürüklerler. . . Sonra da yakalarını hiç bırakmazlar!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şeytanlara kardeş olanlara gelince, şeytanlar onları azgınlığın içine çekerler, sonra da bundan hiç geri durmazlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
(Şeytanlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şeytanların ihvanı ise onlar bunları dalale sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Şeytanların) kardeşleri (olan kafirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar.
Kur'an Mesajı
kendi (inançsız) kardeşleri onları sapıklığa sürüklemek isteseler bile. Sonra (doğru olan neyse, onu yapmaktan) geri kalmazlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Kendi (fıtratlarına yabancılaşmış) kardeşleri onları azgın sulara sürüklemek isteseler dahi, sonuna (dek) mücadeleden el çekmezler.
Kerim Kur'an
Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Kerim Kur'an
Şeytanlar, kendilerine kardeş olanları azgınlığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
(Şeytanların) Kardeşleri ise bunları azgınlığa sürüklerler. Sonra ellerinden geleni artlarına koymazlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
(Sapkınlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.
The Quran: A Monotheist Translation
And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease.
The Clear Quran
But the devils persistently plunge their ˹human˺ associates[1] deeper into wickedness, sparing no effort.
Tafhim commentary
As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts.[1]
Al- Muntakhab
Yet the satanic among the Jinn and mankind keep driving divergence by dint of repetition into the infidels' heads and simply lead the way.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.