7.
Araf Suresi
182. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanları ise, onları bilmiyecekleri bir yönden derece derece (günahları yükletip azaba) yaklaştıracağız.
وَالَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَۚ
Vellezine kezzebu bi ayatina se nestedricuhum min haysu la ya'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanları ise, onları bilmiyecekleri bir yönden derece derece (günahları yükletip azaba) yaklaştıracağız.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Hakikate) işaretlerimizi yalanlayanları, hiç bilmedikleri taraftan aşama aşama (mekr yollu) helake götürürüz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri yerden adım adım helake yaklaştırırız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, biz onları bilemeyecekleri bir yerden yavaş yavaş felakete götüreceğiz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar farketmeden onları yavaş yavaş sonlarına yaklaştıracağız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi tekzib etmekte olanlar ise biz onları bilemiyecekleri cihetten istidrac ile yuvarlıyacağız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ayetlerimizi yalan sayanları biz bilmeyecekleri nokta (lardan derece derece (yavaş yavaş) helake yaklaşdırırız.
Kur'an Mesajı
Ama ayetlerimizi yalanlamaya kalkışan kimselere gelince; onları, ne olup bittiğinden haberleri olmadan adım adım alçaltacağız:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanları ise yavaş yavaş bilmedikleri bir yerden (sonuçlarına) yaklaştıracağız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayetlerimizi yalan sayanları, farkına varamayacakları şekilde yavaş yavaş helake yaklaştırırız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilmeyecekleri yerden yavaş yavaş helake yaklaştıracağız.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir yerden ağır ağır çöküşe götüreceğiz.
Hayat Kitabı Kur’an
Ayetlerimizi yalan sayan kimselere gelince: onları bir süreç içerisinde yavaş yavaş eriteceğiz de farkına dahi varmayacaklar.
Kerim Kur'an
Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir şekilde adım adım yok olmaya yaklaştırırız.
Kerim Kur'an
Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir şekilde adım adım yok olmaya yaklaştırırız.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayetlerimizi yalanlayanları, bilemeyecekleri bir yerden, adım adım alçaltacağız.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanları, beklemedikleri yerden adım adım kötü sona yaklaştırırız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar farkına varmadan onları yavaş yavaş sonlarına yaklaştıracağız.
Kur’an Meal-Tefsir
Ayetlerimizi yalanlayanları, bilemeyecekleri şekilde yavaş yavaş helake yaklaştıracağız.
The Final Testament
As for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it.
The Quran: A Monotheist Translation
As for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.
Quran: A Reformist Translation
As for those who deny Our signs, We will gradually lead them from where they do not know.
The Clear Quran
As for those who deny Our signs, We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Tafhim commentary
As for those who reject Our signs as false, We shall lead them, step by step, to their ruin without their even perceiving it.
Al- Muntakhab
And those who denied Our revelations and signs betokening Omnipotence and Authority, shall cast themselves headlong to Hell. We shall give them plenty of rope to allow them free scope, so that unawares to themselves, they shall commit themselves to evil.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.