7.
Araf Suresi
178. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır.
مَنْ يَهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَد۪يۚ وَمَنْ يُضْلِلْ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Men yehdillahu fehuvel muhtedi ve men yudlil fe ulaike humul hasirun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah kime hidayet eder ise, odur hakikate eren! Kimi de saptırır ise, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın doğru yola yönelttiği kişi, hidayettedir. O'nun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, onlar kaybedenlerin ta kendileridir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, kimi doğru yola iletirse, odur doğru yolu bulan. Kimleri de saptırırsa, işte onlar, ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH kimi doğruya iletirse, doğruyu bulan odur. Kimi de saptırırsa, kaybedenler de onlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah kime hidayet ederse hidayet bulan o, kimi de dalalete bırakırsa husrane düşenler de işte onlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah kime hidayet ederse o doğru yolu bulmuşdur. Kimi de sapdırırsa onlar en büyük zarara uğrayanların ta kendileridir.
Kur'an Mesajı
Allah kime yol gösterirse, gerçekten doğru yola erişen işte odur: Onun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, büyük kayıp içinde olanlar da işte böyleleridir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah kimi doğru yola yöneltmişse / hidayet etmişse o hidayet bulmuştur. Kimi de sapıklıkta bırakmışsa, onlar mahvolanların ta kendisidir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah kime hidayet ederse işte doğru yolu bulan odur; kimi de şaşırtırsa işte onlar da kaybedenlerin ta kendileridir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah kime yol gösterirse, işte yolu bulan odur. Kimi de saptırırsa, işte ziyana uğrayanlar onlardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın yol gösterdiği, gerçeğe varmıştır; saptırdıkları ise hüsrana batıp kalmıştır.
Hayat Kitabı Kur’an
Kimin rehberi Allah olursa, doğru yola ulaşan o olur; O kimi de sapıklığa terk ederse, işte gerçekten kaybeden de onlar olurlar.
Kerim Kur'an
Allah, kime yol gösterirse[1], odur yolu bulan. Kimi de saptırırsa[1], işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Kerim Kur'an
Allah, kime yol gösterirse, odur yolu bulan. Kimi de saptırırsa, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, kime doğru yolu gösterirse, artık, o, doğru yolu bulmuştur. Ve kimi saptırırsa, yitime uğrayanlar, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah kimi yola gelmiş sayarsa yola gelen odur; kimi de sapık sayarsa, umduğunu bulamayacaklar/zarar edenler, işte onlardır.[1]
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH kimi doğruya iletirse, doğruyu bulan odur. Kimi de saptırırsa, kaybedenler de onlardır.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah'ın hidayet ettiği kişi doğru yola ulaş(tırıl)mıştır. Kimi saptırırsa[1] işte onlar kaybedenlerin ta kendileridir.[2]
The Final Testament
Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers.
The Quran: A Monotheist Translation
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers.
Quran: A Reformist Translation
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers.
The Clear Quran
Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.
Tafhim commentary
He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.'
Al- Muntakhab
Indeed he whom Allah guides to His path of righteousness is he who is guided by the spirit of truth into all truth, and those whom Allah does not guide to his path of righteousness are they who are born to be losers.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.