7.
Araf Suresi
151. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Musa yalvarıp) Dedi ki: "Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın."
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ ل۪ي وَلِاَخ۪ي وَاَدْخِلْنَا ف۪ي رَحْمَتِكَۘ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِم۪ينَ۟
Kale rabbıgfirli ve li ahi ve edhilna fi rahmetike ve ente erhamur rahımin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Musa yalvarıp) Dedi ki: "Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Rabbim. . . Beni de kardeşimi de mağfiret et ve bizi rahmetine dahil et. . . Sen, Erhamur Rahıymiyn'sin. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa da, "Ey Rabbim!Beni ve kardeşimi bağışla! Bize merhamet et, zira sen merhametlilerin en merhametlisisin!" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Musa), "Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla. Bizi kendi rahmetine sok. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
(Musa) dedi ki: 'Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla. Bize acı. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi: rabbım bana ve kardeşime mağfiret buyur ve bizi rahmetinin içine koy, sen ki erhamürrahiminsin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa) dedi ki: "Ya Rab, beni de, biraderimi de yarlığa. Bizi rahmetinin içine sal. Sen esirgeyenlerden daha esirgeyensin".
Kur'an Mesajı
(Musa): "Ey Rabbim!" dedi, "Beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetine kabul et: çünkü sen merhametlilerin en merhametlisisin!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla bizi rahmetine girdir. Sen merhametlilerin en merhametlisisin!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Musa: "Ya Rabbi, beni ve kardeşimi affet. Rahmetine bizi de dahil et; çünkü merhamet edenlerin en merhametlisi Sensin Sen!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Musa): "Rabbim, dedi, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin içine sok, merhametlilerin en merhametlisi sensin!"
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa şöyle yakardı: "Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla. Rahmetine sok bizi. Sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa): "Rabbim!" dedi, "Beni bağışla, kardeşimi de; ve bizi koruyucu şefkatinle kuşat! Çünkü sen merhametlilerin en merhametlisisin."
Kerim Kur'an
"Rabb'im! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetine dahil et. Sen merhametlilerin en merhametlisisin." dedi.
Kerim Kur'an
"Rabb'im! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetine dahil et. Sen merhametlilerinin en merhametlisisin." dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Efendim! Beni ve kardeşimi bağışla; bizi rahmetine kabul et. Çünkü Sen, Merhamet Edenlerin En Merhametlisisin!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa dedi ki "Rabbim! Beni bağışla, kardeşimi de. İkimize de bol ikramda bulun. En iyi ikramı sen yaparsın."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: "Efendim, beni ve kardeşimi bağışla. Bize acı. Sen merhametlilerin en merhametlisisin."
Kur’an Meal-Tefsir
(Bunun üzerine Musa), "Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla; bizi merhametine koy! Sen merhametlilerin en merhametlisisin." diye dua etmişti.[1]
The Final Testament
(Moses) said, "My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, forgive me and my brother, and admit us in Your mercy; and you are the Most Merciful of those who show mercy."
Quran: A Reformist Translation
He said, "My Lord, forgive me and my brother, and admit us in your mercy; you are the most Compassionate of the compassionate."
The Clear Quran
Moses prayed, "My Lord! Forgive me and my brother! And admit us into Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful."
Tafhim commentary
Thereupon Moses said: 'O Lord! Grant forgiveness upon me and my brother and admit us to Your Mercy, for You are most merciful of the merciful.'
Al- Muntakhab
Mussa then realized his unjustified assault upon his brother and turned to Allah invoking His forgiveness on behalf of himself and his brother, and added: "O Allah, our Creator, we pray and beseech You to admit us into the realm of Your mercy".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful. "