7. Araf Suresi 119. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِر۪ينَۚ
Fe gulibu hunalike venkalebu sagırin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Araf suresi 119. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Orada yenildiler. . . Küçük düştüler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık orada mağlub olmuşlardı, küçük düşmüşlerdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık orada yenilmişlerdi ve küçük düşmüşlerdi.
Gültekin Onan
Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık orada yenildiler, zelil ve makhur geri döndüler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada yenildiler ve küçük düştüler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada yenildiler, küçük düştüler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada mağlup oldular, küçük düştüler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda (Firavun ve avanesi) yenik düştüler. İşte orada ve o anda, onların küstahça gururunu yerle bir eden bir inkılab gerçekleşti;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Orada yenik düştüler. Küçük düşüp, iddialarından vazgeçtiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada yenik düştüler. Küçük düşüp, iddialarından vazgeçtiler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte orada yenildiler ve küçük düştüler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada kendilerini küçük düşüren bir yenilgiye uğramışlardı.
Əlixan Musayev
(Sehrbazlar) orada məğlub oldular və rüsvay olaraq geri döndülər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Sehrbazlar) orada məğlub edildilər və xar olaraq geri döndülər.
Ələddin Sultanov
Beləcə, (Firon və qövmü) orada məğlub oldular və zəlil hala düşdülər.
Rashad Khalifa The Final Testament
They were defeated then and there; they were humiliated.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They were thus defeated there, and they turned in disgrace.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.
Al-Hilali & Khan
So they were defeated there and returned disgraced.
Abdullah Yusuf Ali
So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Pharaoh and his men were defeated and put to shame,
Taqi Usmani
So, they were overcome then and there and turned humiliated.
Mohamed Ahmed - Samira
Thus there and then they were vanquished and overthrown, humiliated.
Muhammad Asad
And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There, before the multitudes and right before Pharaoh's eyes a damned defeat was made; those who had the expertise were reduced to impotence and were humiliated by defeat.
Progressive Muslims
They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.
Syed Vickar Ahamed
So the (great ones) were put to shame there and then, and were made to look small.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
Ali Quli Qarai
Thereat they were vanquished, and they retreated, humiliated.
Bijan Moeinian
Defeated and humbled, those experts in magic [recognized the truth and]. ..
George Sale
Thus were they vanquished there and they retired humiliated.
Mahmoud Ghali
So they were overcome over there, and they turned over belittled.
Amatul Rahman Omar
Thus they (-Pharaoh and his people) were vanquished then and there, and they went back humiliated.
E. Henry Palmer
and they were conquered there, and turned back feeling small!
Hamid S. Aziz
Thus were they vanquished there, and turned back humiliated!
Arthur John Arberry
So they were vanquished there, and they turned about, humbled.
Aisha Bewley
They were defeated then and there, transformed into humbled men.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thereupon were they defeated; and they turned about, brought low.
Эльмир Кулиев
Они были повержены там и вернулись униженными.