7.
Araf Suresi
113. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
وَجَٓاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُٓوا اِنَّ لَنَا لَاَجْراً اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِب۪ينَ
Ve caes seharatu fir'avne kalu inne lena le ecren in kunna nahnul galibin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Türkçe Kur'an Çözümü
O sihirbazlar Firavun'a geldi. . . Dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükafat var, değil mi?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sihirbazlar Firavun'a geldiler, "Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?" dediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sihirbazlar Firavun'a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükafat vardır, değil mi?" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükafat şüphesiz ya?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: "Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükafat var, değil mi"?
Kur'an Mesajı
Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bütün büyücüler Firavun'a gelip: "Galip gelecek olursak, her halde mutlaka bize büyük bir mükafat verilir, değil mi?" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"
Hayat Kitabı Kur’an
Ve sihirbizlar gelip Firavun'a dediler ki: "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"
Kerim Kur'an
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi?" dediler.
Kerim Kur'an
Sihirbazlar, Firavun'a geldiler: "Eğer galip gelirsek bize bir ödül var değil mi? " dediler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve büyücüler gelip, Firavun'a, şöyle dediler: "Üstün gelirsek, kesinlikle bize bir ödül var değil mi?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Büyücüler Firavun'a geldi ve dediler ki "Biz galip gelirsek elbette bunun bir ödülü olacak değil mi?"
The Quran: A Monotheist Translation
And the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
Quran: A Reformist Translation
The magicians came to Pharaoh and said, "There should be a reward for us if we are the victors."
The Clear Quran
The magicians came to Pharaoh, saying, "Shall we receive a ˹suitable˺ reward if we prevail?"
Al- Muntakhab
The experts and skilful in the art of necromancy came to Pharaoh and asked him. "Shall we be rewarded if we happen to prevail and gain superiority over them? "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."