7.
Araf Suresi
102. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onların çoğunda 'verdikleri söze bağlılık' görmedik, ama onların çoğunu fasıklar (yoldan çıkanlar) olarak gördük.
وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَجَدْنَٓا اَكْثَرَهُمْ لَفَاسِق۪ينَ
Ve ma vecedna li ekserihim min ahdin, ve in vecedna ekserehum le fasikin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onların çoğunda 'verdikleri söze bağlılık' görmedik, ama onların çoğunu fasıklar (yoldan çıkanlar) olarak gördük.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların çoğunluğunda, verdikleri söze sadakat bulamadık. . . Onların çoğunluğunu, Hakk'a itaatten çıkmış bulduk.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulamadık. Gerçek şu ki, onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz onların çoğunda, sözünde durma diye bir şey bulmadık. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Çoğunu, verdikleri sözü tutanlar olarak bulmadık, aksine çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem ekserisinde ahde vefa görmedik, şu muhakkak ki ekserisini taatten çıkar fasıklar gördük
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onların çoğunda ahd (e vefa) bulmadık, onların çoğunu muhakkak ki itaatden çıkmış kimseler bulduk.
Kur'an Mesajı
Ve Biz onların çoğunda doğru olan şeylere karşı (içsel) bir bağlılık bulmadık tersine, onların çoğunu onmaz günahkarlar olarak bulduk.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların çoğunu sözünde durur bulmadık. Aksine onların çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onların çoğunda sözünde durma diye bir şey bulmadık; onların ekserisinin sadece itaat dışına çıkmış kimseler olduğunu gördük.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onların çoklarını yoldan çıkmış bulduk ama, çoklarında sözde durma diye bir şey bulmadık.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onların birçoğunda ahde vefadan eser bulamadık. Onların birçoğunu, tam fasıklar olarak bulduk.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve biz onların çoğunu (fıtrat) sözleşmesine sadık bulmadık; aksine onların çoğunu sapıtmış bulduk.
Kerim Kur'an
Onların çoğunda, sözlerine bağlılık bulmadık. Ama onların çoğunu fasık[1] olarak bulduk.
Kerim Kur'an
Onların çoğunda, sözlerine bağlılık bulmadık. Ama onların çoğunu fasık[1] olarak bulduk.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onların çoğunda, verdikleri söze bağlılık bulmadık. Üstelik onların çoğunu, kesinlikle yoldan çıkmış olarak bulduk.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onların çoğunun verdiği sözü tutmadığını gördük. Onların çoğunun yoldan çıktığını gördük.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Çoğunu, verdikleri sözü tutanlar olarak bulmadık, aksine çoğunu yoldan çıkmış bulduk.
The Final Testament
We found that most of them disregard their covenant; we found most of them wicked.,
The Quran: A Monotheist Translation
And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them wicked.
Quran: A Reformist Translation
We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them corrupt.
The Clear Quran
We did not find most of them true to their covenant. Rather, We found most of them truly rebellious.
Tafhim commentary
We did not find most of them true to their covenants; indeed We found most of them to he transgressors. [1]
Al- Muntakhab
We found most of them irresolute and untrue to their covenant and promise, and in the hearts of most of them reigned vices, follies and falsehood.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.