69.
Hâkka Suresi
9. ayet
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
وَجَٓاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِۚ
Ve cae fir'avnu ve men kablehu vel mu'tefikatu bil hatıeh.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lut kavmi) hep o suçu işlediler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fir'avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikab etdiler).
Kur'an Mesajı
Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış (birçok)ları, altüst olmuş şehirler (onların hepsi) günah üstüne günah işlemişlerdi;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Firavun da, ondan öncekiler de, altüst edilip yerin dibine geçirilen Lut milletine ait kasabaların ahalileri de hep o günaha (yani şirke) girdiler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fir'avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lut kavmi) de hatalı iş yaptılar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.
Hayat Kitabı Kur’an
Bir de Firavun ve ondan önce gelenler ve altüst olmuş şehirler vardı; (hepsi de) hataya gömülmüşlerdi:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan kentler aynı büyük suçlarla geldiler.
Kur’an Meal-Tefsir
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler(in halkları) hep o hatayı (şirki) işlemişlerdi.
The Quran: A Monotheist Translation
And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wrongdoing.
Quran: A Reformist Translation
And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.
The Clear Quran
Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin,
Tafhim commentary
Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations[1] all engaged in the same great sin.
Al- Muntakhab
And there were Pharaoh and those before him and those of the corrupt cities who wickedly committed the unprecedented sin; all of whom did evil in exchange for good.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.