69.
Hâkka Suresi
9. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
وَجَٓاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِۚ
Ve cae fir'avnu ve men kablehu vel mu'tefikatu bil hatıeh.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lut kavmi) hep o suçu işlediler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fir'avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikab etdiler).
Kur'an Mesajı
Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış (birçok)ları, altüst olmuş şehirler (onların hepsi) günah üstüne günah işlemişlerdi;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Firavun da, ondan öncekiler de, altüst edilip yerin dibine geçirilen Lut milletine ait kasabaların ahalileri de hep o günaha (yani şirke) girdiler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fir'avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lut kavmi) de hatalı iş yaptılar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.
Hayat Kitabı Kur’an
Bir de Firavun ve ondan önce gelenler ve altüst olmuş şehirler vardı; (hepsi de) hataya gömülmüşlerdi:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan kentler aynı büyük suçlarla geldiler.
Kur’an Meal-Tefsir
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler(in halkları) hep o hatayı (şirki) işlemişlerdi.
The Quran: A Monotheist Translation
And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wrongdoing.
Quran: A Reformist Translation
And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.
The Clear Quran
Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin,
Tafhim commentary
Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations[1] all engaged in the same great sin.
Al- Muntakhab
And there were Pharaoh and those before him and those of the corrupt cities who wickedly committed the unprecedented sin; all of whom did evil in exchange for good.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.