69. Hâkka Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
Fe hel tera lehum min bakıyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlardan geriye kalan ne görüyorsun?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- 'Ad toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgarla yok edildiler. Allah o rüzgarı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların hiç bir kalıntısını görüyor musun?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bak şimdi görebilir misin onlardan bir bakıyye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
Gültekin Onan
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görebilir misin?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan hiç geri kalan görüyor musun?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlardan geri kalan birşey görüyor musun?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şimdi onlardan geriye kalan bir (kişi) görebiliyor musun?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık onlara ait bir kalıntı görebiliyor musun?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık onlara ait bir kalıntı görebiliyor musun?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onlardan geriye kalan bir şey görüyor musun?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlardan kalma bir kimseyi[1] görebilir misin
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların hiçbir kalıntısını görüyor musun?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlardan geriye kalan (bir kişi) görebiliyor musun![1]
Əlixan Musayev
Sən onlardan qalan bir kimsəyə heç rast gəlmisənmi?
Bünyadov-Məmmədəliyev
İndi sən onlardan heç bir əsər-əlamət görə bilərsənmi?!
Ələddin Sultanov
Bəs sən onlardan geriyə qalan bir şey görə bilirsənmi?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Do you see any legacy for them?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Do you see any legacy for them?
Marmaduke Pickthall
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Do you now see any trace of them?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And now do you see any of them who had outlasted or remained a survivor?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then do you see of them any remains?
Amatul Rahman Omar
Now (when they are dead and gone) do you see any of their remnants?
E. Henry Palmer
Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then seest thou of them any remnant?
Эльмир Кулиев
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?