69.Hâkka Suresi46. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَت۪ينَۘ
Summe le kata'na minhul vetin.
1summesonraثُمَّ
2lekataa'nakeserdikلَقَطَعْنَا
3minhuonunمِنْهُ
4l-vetinecan damarınıٱلْوَتِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sonra, elbette O'nun şah damarını (aort) keserdik!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Sonra da onun şah damarını mutlaka keserdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sonra, ondan vahyi keserdik.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sonra da ondan vetinini (iliğini) keser atardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sonra da onun iliğini keser atardık.
Gültekin Onantr
Sonra onun can damarını elbette keserdik.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
sonra da, hiç şübhesiz, onun kalb damarını koparırdık.
İbni Kesirtr
Sonra da, hiç şüphesiz onun şah damarını koparırdık.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve şah damarını keserdik;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sonra onun şah damarını elbette keserdik.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sonra onun can damarını keserdik.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sonra ondan can damarını mutlaka keserdik.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve şah damarını kesip (başını) koparırdık
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sonra kesinlikle can damarını koparırdık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sonra kesinlikle can damarını koparırdık.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sonra, şah damarını kesinlikle keserdik.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
şah damarını koparırdık.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sonra, ondan vahyi keserdik.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Sonra da bu nedenle can damarını keserdik.
Əlixan Musayevaz
sonra da şah damarını kəsərdik.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Sonra onun şah damarını qopardardıq!
Ələddin Sultanovaz
Sonra onun şah damarını qopardardıq.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
We would have stopped the revelations to him.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Then, We would have severed his life-line.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Then, We would have severed his life-line.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
then severed his aorta,
Al-Hilali & Khanen
And then We certainly would have cut off his life artery (aorta),
Abdullah Yusuf Alien
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
Marmaduke Pickthallen
And then severed his life-artery,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and then severed his life vein;
Taqi Usmanien
and then severed his life-artery,
Abdul Haleemen
and cut off his lifeblood,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Then cut off his aorta,
Muhammad Asaden
and would indeed have cut his life-vein.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And We would have broken the continuity of blood flow in his major artery close to his heart besides a grievous woeful future plight.
Progressive Muslimsen
Then, We would have severed his life-line.
Shabbir Ahmeden
And would have cut off his Aorta.
Syed Vickar Ahameden
And then We certainly would have cut off the artery of his heart
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Then We would have cut from him the aorta.
Ali Quli Qaraien
and then cut off his aorta,
Bijan Moeinianen
…. and cut off his throat.
George Saleen
and had cut in sunder the vein of his heart;
Mahmoud Ghalien
Thereafter indeed We would have cut (off) (his) aorta.
Amatul Rahman Omaren
And then surely We would have cut off his jugular vein;
E. Henry Palmeren
then we would have cut his jugular vein;
Hamid S. Azizen
Then We would certainly have severed his life-artery.