69. Hâkka Suresi 43. ayet Syed Vickar Ahamed

(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen).
تَنْز۪يلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Tenzilun min rabbil alemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 43. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Alemlerin Rabbinden bir indirilmedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rabb-ül alemin'den bir tenzildir (tafsile indirme)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, alemlerin Rabbi tarafından indirilmedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Evrenlerin Rabbinden indirilmedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O rabbül'aleminden bir tenzildir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, alemlerin Rabbi tarafından indirilmedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O), alemlerin Rabbinden indirilmedir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(o) bütün alemlerin Rabbinden bir vahiy(dir).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Alemlerin Rabbinden indirmedir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O, Rabbülalemin'den indirilen bir derstir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Alemlerin Rabbi'nden bir indiriştir o.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O, Alemlerin Rabbi katından indirilmedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Âlemlerin Rabb'inden indirilmedir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Evrenlerin Efendisinden indirilmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Varlıkların Rabbi[1] tarafından indirilmiştir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Evrenlerin Efendinden indirilmedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Âlemlerin Rabbinden indir(il)medir.
Əlixan Musayev
O, aləmlərin Rəbbi tərəfindən vəhy edilmişdir!
Bünyadov-Məmmədəliyev
O, aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.
Ələddin Sultanov
O, aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
A revelation from the Lord of the universe.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A revelation from the Lord of the worlds.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A revelation from the Lord of the worlds.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.
Al-Hilali & Khan
This is the Revelation sent down from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
Abdullah Yusuf Ali
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It has been revealed by the Lord of the Universe.[1]
Abdul Haleem
This [Quran] is a message sent down from the Lord of the Worlds:
Mohamed Ahmed - Samira
It has been sent down by the Lord of all the worlds.
Muhammad Asad
[it is] a revelation from the Sustainer of all the worlds.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It -the utterance- is that of sacred words revealed by Allah, the Creator of the worlds, past present and those to come.
Syed Vickar Ahamed
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Bijan Moeinian
This Qur’an is the revelation of the Creator of the worlds to mankind.
Mahmoud Ghali
A successive sending down from The Lord of the worlds.
Amatul Rahman Omar
(It is) a revelation from the Lord of the worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A revelation from the Lord of All Creation!
Эльмир Кулиев
Это — Ниспослание от Господа миров.