69. Hâkka Suresi 4. ayet Abul A'la Maududi Tafhim commentary

The Thamud[1] and the Ad denied the (possibility of a) sudden calamity,[2] calling it false.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Kezzebet semudu ve adun bil kariah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Semud ve Ad (toplumları), karia'yı yalan saydılar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semud ve Ad, o Karia'yı (ölüm sonrası yaşanacak sonsuz yaşamı) yalanladılar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Semud ve'Ad kavimleri kıyameti yalanladı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Semud ve Ad kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanmadı Semud-ü Ad o kariaya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Semud ve Ad inanmadı o (beyinlerinde patlayacak) kıyamete!
Gültekin Onan
Semud ve Ad (toplumları), karia'yı yalan saydılar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzib etdi (ler).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Semud ve 'Ad (kabileleri), o ani felaket (haberlerin)i yalanladılar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Semud ve Ad halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte Semud ve Ad milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Semud ve 'Ad (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Semud ve Ad kariayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Semud ve Ad (İnsanın aklını başına devşiren) o Son Vuruş'u inkar ettiler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Semud ve Âd halkı Karia'yı[1] yalanladılar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Semud ve Âd toplumları Karia'yı[1] yalanladılar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Semud ve Âd, apansız gelen yıkımı yalanlamıştı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Semud ile Ad (kavimleri), gümbür gümbür gelen o felaket için "Yalan!" demişlerdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Semûd ve Âd (kavimleri) de o çarpan felaketi yalanlamıştı.
Əlixan Musayev
Səmud və Ad (tayfaları) (qəlbləri) qorxuya salan (Qiyaməti) yalan saydılar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Səmud da, Ad da (ürəkləri dəhşətə salan) o qiyaməti yalan saymışdılar!
Ələddin Sultanov
Səmud qövmü də, Ad qövmü də qəlbləri qorxuya salanı (qiyaməti) yalanlamışdılar.
Rashad Khalifa The Final Testament
Thamoud and 'Aad disbelieved in the Shocker.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Thamud and 'Aad disbelieved in the Shocker.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Thamud and Aad rejected the Shocker.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Both˺ Thamûd and ’Ȃd denied the Striking Disaster.[1]
Al-Hilali & Khan
Thamûd and ‘Âd people denied the Qâri‘ah (the striking Hour of Judgement)!
Abdullah Yusuf Ali
The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
Marmaduke Pickthall
(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The Thamud[1] and the Ad denied the (possibility of a) sudden calamity,[2] calling it false.
Taqi Usmani
Thamūd and ‘Ād had denied (the happening of) the Shocking Event (the Day of Judgment).
Abdul Haleem
The people of Thamud and 'Ad denied that the crashing blowwould come:
Mohamed Ahmed - Samira
The Thamud and 'Ad denied the consequential calamity.
Muhammad Asad
THE LIE gave [the tribes of] Thamud and ‘Ad to [all tidings of] that sudden calamity!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The people of Thamud -the Thamudites- and those of 'Ad - the 'Adites denied that Day of the stunning roar concurrent with the collision of the celestial bodies.
Syed Vickar Ahamed
The Samood (Thamud) and the ‘Ad people (treated) the stunning calamity as false!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
Bijan Moeinian
The people of Thamood and A’ad before you thought the Day of Judgment is a lie.
George Sale
The tribes of Thamud and Ad denied as a falsehood the day which shall strike men's hearts with terror.
Amatul Rahman Omar
(The tribe of) Thamûd and `âd treated (the news of) the calamity which strikes (peoples' hearts with terror to make them realize) as a lie.
Hamid S. Aziz
Thamud and A'ad called the Stunning Calamity (the Day of Judgment) a lie.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thamūd and ʿĀd denied the Calamity.
Эльмир Кулиев
Самудяне и адиты отрицали День оглушающий.