69. Hâkka Suresi 39. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Görmediklerinize de.
وَمَا لَا تُبْصِرُونَۙ
Ve ma la tubsırun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 39. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmediklerinize de.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve görmediklerinize,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve görmediklerinize
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz alemlere yemin olsun ki!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve görmediklerinize,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(38, 39) Hayır! Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki[1]
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And what you do not see.
Shabbir Ahmed
And all that you see not (the subtle progression of the Law of Requital).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And what you do not see
Эльмир Кулиев
и тем, чего вы не видите!