Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"İrinli artıklardan başka yiyecekleri olmaz;"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Ancak günahkarların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Hiç bir yiyeceği de... İrin hariç,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ne de bir taam, bir "gıslin" den başka
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Bir irinden başka bir yiyecek de yoktur.
Gültekin Onan
tr
"İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Ğıslin" den başka yiyecek de yokdur,
İbni Kesir
tr
Ğıslin'den başka yiyecek de yoktur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ne de pislikten başka bir yiyeceği,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İrinden başka yiyecek de yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ne de pis bir atıktan başka yiyeceğe;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve gislinden[1] başka bir yiyecekleri yoktur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve irinden başka bir yiyecekleri yoktur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Pislikten başka yiyeceği de yoktur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
kanlı irin dışında yiyeceği de olmaz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Hiçbir yiyeceği de... İrin hariç,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(36, 37) (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.
Əlixan Musayev
az
Qanlı irindən başqa yeməyi də yoxdur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
İrindən başqa bir yeməyi də yoxdur.
Ələddin Sultanov
az
Orada irindən başqa heç bir yemək yoxdur.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Nor any food, except the bitter variety.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Nor any food, except from pollutants.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Nor any food, except for pollutants.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
nor any food except ˹oozing˺ pus,
Al-Hilali & Khan
en
Nor any food except filth from the washing of wounds.
Abdullah Yusuf Ali
en
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
Marmaduke Pickthall
en
Nor any food save filth
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and has no food except the filth from the washing of wounds,
Taqi Usmani
en
nor any food except that which comes out from wounds when washing,
Abdul Haleem
en
and the only food he has is the filth
Mohamed Ahmed - Samira
en
Nor food other than suppuration (filth)
Muhammad Asad
en
nor any food save the filth
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Nor will he feed except upon the bloody rotten discharges;
Progressive Muslims
en
Nor any food, except from pollutants.
Shabbir Ahmed
en
Nor any food but the discarded shreds he gave to others.
Syed Vickar Ahamed
en
"Nor does he have any food (here) except the corruption from the washing of wound,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Nor any food except from the discharge of wounds;
Ali Quli Qarai
en
nor any food except pus,
Bijan Moeinian
en
No wonder his food today is nothing but left over water of washing of wounds.
George Sale
en
nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned,
Mahmoud Ghali
en
Neither any food except of foul refuse,
Amatul Rahman Omar
en
`Nor (will he be served with) any food excepting something extremely hot,
E. Henry Palmer
en
nor any food except foul ichor,
Hamid S. Aziz
en
"Nor any food except filth,
Arthur John Arberry
en
neither any food saving foul pus,
Aisha Bewley
en
nor any food except exuding pus
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Nor food save of foul pus,
Эльмир Кулиев
ru
и нет пищи, кроме кровавого гноя.