69. Hâkka Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün, Rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.
وَالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَٓائِهَاۜ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌۜ
Vel meleku ala ercaiha, ve yahmilu arşe rabbike fevkahum yevme izin semaniyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün, Rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Melek de onun etrafındadır! Rabbinin arşını ise o süreçte onların (mahlukatın) üstünde (boyutsal üstünde - deruni yüceliğinde) bulunan sekiz (kuvve) taşır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün melekler göğün etrafında olacaklar ve onların üzerinde o gün sekiz melek, Rabbinin egemenlik tahtını taşıyacaklar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Melekler onun kıyılarındadır. O gün Rabbinin Arş'ını, bunların da üstünde sekiz taşıyıcı taşır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Melekler her yandadır. Rabbinin yönetimi o gün sekiz (evren) üzerinde egemen olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
öyle ki melekler, kenarları üzerindedir ve üstlerinde o gün rabbının Arşını sekiz hamil olur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Melek de kenarları üzerindedir ve üstlerinde o gün Rabbinin Arş'ını sekiz melek taşır.
Gültekin Onan
Melek(ler) ise, onun çevresi üzerindedir. O gün rabbinin arşını onların da üstünde sekiz (melek) taşır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Melek (ler) ise onun bucaklarındadır. O gün Rabbinin arşını (bucaklardakilerin) üstlerinde bulunan sekiz (melek) yüklenir.
İbni Kesir
Melekler ise onun çevresindedirler. Ve o gün; Rabbının Arş'ını, onların da üstünde sekiz tanesi yüklenir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve melekler onun başlarında (duracak); ve onların da üstünde, o Gün sekiz(i) Rabbinin kudret ve egemenlik tahtını taşıyacak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Melekler ise onun çevresindedirler. Rabbinin Arş'ını ise o gün, onların da üzerinde olan sekizi taşır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Melekler de göğün etrafında bulunurlar. O gün Rabbinin Arş'ını, sekiz melek taşır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Melekler de onun kenarlarındadır. O gün Rabbinin tahtını, üstlerinde sekiz (melek) taşır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Melek de onun kenarlarındadır. Rabbinin arşını, o gün onların üstündeki sekiz taşır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Melekler onun enkazı başında duracak; ve onların da üstünde o gün Rabbinin hükümranlık tahtını sekizi taşıyacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O melek[1], onun çevresi üzerindedir. İzin günü Rabb'inin Arş'ını[2] yeni varlıklar[3] taşırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O melek[1], onun çevresi üzerindedir. İzin günü Rabb'inin Arş'ını[2] yeni varlıklar[3] taşırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Melek, onun çevresindedir. Ve o gün, Efendinin egemen erki, onların üzerindeki sekiz tarafından yüklenilmiştir.[533]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Melekler göğün kenarlarına çekilirler. Onların üst tarafında sekiz melek, Rabbinin arşını (yönetim merkezini) taşır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Melekler her yandadır. Efendinin yönetimi o gün sekiz (evren) üzerinde egemen olacaktır.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Melek(ler) onun (göğün) etrafında olacaktır.[1] O gün, Rabbinin arşını onların da üzerlerinde sekiz (melek) taşıyacaktır.[2]
Əlixan Musayev
Mələklər isə onun ətrafında olacaqlar. O gün sənin Rəbbinin Ərşini səkkiz (mələk )daşıyacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mələklər də onun (göyün) ətrafında (Allahın əmrinə müntəzir) olacaq və həmin gün (ya Peyğəmbər!) sənin Rəbbinin ərşini onların (başı) üstündə səkkiz mələk daşıyacaqdır!
Ələddin Sultanov
Mələklər də göyün ətrafında olacaqlar. O gün Rəbbinin ərşini səkkiz mələk daşıyacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the angels will be on its borders; and the Throne of your Lord will be carried, above them on that Day, by eight.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The controllers will be on its borders, and the throne of your Lord will be carried above them by eight.
Mustafa Khattab The Clear Quran
with the angels on its sides. On that Day eight ˹mighty angels˺ will bear the Throne of your Lord above them.
Al-Hilali & Khan
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
Abdullah Yusuf Ali
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
Marmaduke Pickthall
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the angels will stand on the sides, with eight of them bearing aloft the Throne[1] of your Lord on that Day.
Taqi Usmani
And the angels will be on its borders. And on that Day, the Throne of your Lord will be carried above them by eight (angels).
Abdul Haleem
The angels will be on all sides of it and, on that Day, eight of them will bear the throne of your Lord above them.
Mohamed Ahmed - Samira
On its fringes will be angels, eight of them, bearing their Lord's throne aloft.
Muhammad Asad
and the angels [will appear] at its ends, and, above them, eight will bear aloft on that Day the throne of thy Sustainer’s almightiness…
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the angels now standing in attention, high will eight of them carry your Creator's throne.
Progressive Muslims
And the Angels will be on its borders, and the throne of your Lord will be carried above them by eight.
Shabbir Ahmed
And the Divine Laws in Nature will rally around and your Lord's Supreme Control will reign over eight Universes that Day. (Instead of the current seven).
Syed Vickar Ahamed
And the angels will be on its (the sky) sides, and on that Day eight (angels) will bear the Throne of your Lord above them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
Ali Quli Qarai
and the angels will be all over it, and the Throne of your Lord will be borne that day by eight [angels].
Bijan Moeinian
Man then will be at awe with the presence of His Lord accompanied by eight most honorable angles; a Solomon occasion like a King ascending on His Throne.
George Sale
And the angels shall be on the sides thereof; and eight shall bear the throne of thy Lord above them, on that day.
Mahmoud Ghali
And the (commanded) Angels will be upon its dimensions, and upon that Day eight will bear above them the Throne of your Lord.
Amatul Rahman Omar
And the angels will be (standing) on all sides (of the heaven) and eight (divine powers) will on that day be above them bearing the Throne of Power of your Lord.
E. Henry Palmer
and the angels upon the sides thereof; and above them on that day shall eight bear the throne of thy Lord!
Hamid S. Aziz
And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear the Throne of their Lord that Day.
Arthur John Arberry
and the angels shall stand upon its borders, and upon that day eight shall carry above them the Throne of thy Lord.
Aisha Bewley
The angels will be gathered round its edge. On that Day, eight will bear the Throne of their Lord above their heads.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the angels on its sides; and there will bear the Throne of thy Lord above them, that day, eight.
Эльмир Кулиев
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.