69. Hâkka Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
Fe yevme izin vekaatil vakıah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte o süreçte, o vakı'a (herkesin mutlak hakikati fark edip yaşaması) oluşmuştur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte o gün olması gereken olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o gün o vakıa vukua gelmiştir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
işte o zaman o kıyamet kopmuş olacaktır.
Gültekin Onan
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte o zaman olan olmuş (kıyamet kopmuş) dur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte böyle, olup bitmesi gereken o Gün olup bitecek;
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte o gün olan olur, kıyamet o gün kopar!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o gün, olan olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte o gün, olması gereken olmuştur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte o zaman, olması beklenen o (büyük olay) bitmiş olacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İzin Günü[1] gerçekleşecek olan gerçekleşir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İzin Günü[1] gerçekleşecek olan gerçekleşir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte o gün, kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Asıl olacaklar o gün olur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məhz o gün (vaqe olacağına heç bir şübhə olmayan) qiyamət qopacaqdır!
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the day when the inevitable event will come to pass.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
On that Day the unavoidable event will come to pass.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
On that day the unavoidable event will come to pass.
Mustafa Khattab The Clear Quran
on that Day the Inevitable Event will have come to pass.
Abdullah Yusuf Ali
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
on that Day shall that indubitable event come to pass;
Muhammad Asad
And so, that which must come to pass will on that day have come to pass;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There and then has the Hour of Truth come to pass, and has been actuated.
Progressive Muslims
On that Day the unavoidable event will come to pass.
Syed Vickar Ahamed
On that Day shall the Event (and Reality) become true,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then on that Day, the Resurrection will occur,
George Sale
On that day the inevitable hour of judgment shall suddenly come;
Mahmoud Ghali
Then, upon that Day, the Inevitable Event will be fall,
Amatul Rahman Omar
Then, on that day the great and sure Reality shall come to be.
Arthur John Arberry
then, on that day, the Terror shall come to pass,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then, that day, the Event will befall,
Эльмир Кулиев
в тот день наступит Событие (День воскресения).