69.Hâkka Suresi15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
Fe yevme izin vekaatil vakıah.
1feyevmeizinişte o günفَيَوْمَئِذٍۢ
2vekaativuku bulurوَقَعَتِ
3l-vakiatuolacak olanٱلْوَاقِعَةُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
İşte o süreçte, o vakı'a (herkesin mutlak hakikati fark edip yaşaması) oluşmuştur!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
İşte o gün olması gereken olacaktır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İşte o gün o vakıa vukua gelmiştir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
işte o zaman o kıyamet kopmuş olacaktır.
Gültekin Onantr
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tir.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
İşte o zaman olan olmuş (kıyamet kopmuş) dur.
İbni Kesirtr
İşte o gün; olan olmuştur.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
İşte böyle, olup bitmesi gereken o Gün olup bitecek;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O gün olacak olur.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
İşte o gün olan olur, kıyamet o gün kopar!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İşte o gün, olan olmuştur.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
İşte o gün, olması gereken olmuştur.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İşte o zaman, olması beklenen o (büyük olay) bitmiş olacak.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
İzin Günü[1] gerçekleşecek olan gerçekleşir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
İzin Günü[1] gerçekleşecek olan gerçekleşir.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
İşte o gün, kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Asıl olacaklar o gün olur.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayevaz
həmin gün Vaqiə qopacaq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Məhz o gün (vaqe olacağına heç bir şübhə olmayan) qiyamət qopacaqdır!
Ələddin Sultanovaz
Məhz o gün qiyamət qopacaqdır.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
That is the day when the inevitable event will come to pass.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
On that Day the unavoidable event will come to pass.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
On that day the unavoidable event will come to pass.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
on that Day the Inevitable Event will have come to pass.
Al-Hilali & Khanen
Then on that Day shall the (Great) Event befall.
Abdullah Yusuf Alien
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
Marmaduke Pickthallen
Then, on that day will the Event befall.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
on that Day shall that indubitable event come to pass;
Taqi Usmanien
then on that Day the Happening will happen,
Abdul Haleemen
on that Day the Great Event will come to pass.
Mohamed Ahmed - Samiraen
On that Day will come what is to come.
Muhammad Asaden
And so, that which must come to pass will on that day have come to pass;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
There and then has the Hour of Truth come to pass, and has been actuated.
Progressive Muslimsen
On that Day the unavoidable event will come to pass.
Shabbir Ahmeden
Then, on that Day when the Episode will come to pass.
Syed Vickar Ahameden
On that Day shall the Event (and Reality) become true,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Then on that Day, the Resurrection will occur,
Ali Quli Qaraien
then, on that day, will the Imminent [Hour] befall
Bijan Moeinianen
It will be the time for the inevitable to happen.
George Saleen
On that day the inevitable hour of judgment shall suddenly come;
Mahmoud Ghalien
Then, upon that Day, the Inevitable Event will be fall,
Amatul Rahman Omaren
Then, on that day the great and sure Reality shall come to be.