69.Hâkka Suresi13. ayet
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,
فَاِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌۙ
Fe iza nufiha fis suri nefhatun vahıdeh.
1feizazamanفَإِذَا
2nufihaüflendiğiنُفِخَ
3fiفِى
4s-suriSur'aٱلصُّورِ
5nefhatunüflemeنَفْخَةٌۭ
6vahidetunbir tekوَٰحِدَةٌۭ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sur'a (suretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde). . .
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Sura bir üfleyişle üflendiğinde;
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Çünkü Sur'a bir tek üfleme üflendiğinde,
Gültekin Onantr
Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Artık "Suur" a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
İbni Kesirtr
Sur'a bir üfürüldüğünde;
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sur'a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sur'a bir tek üfleme üflendiği,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sura bir üfleyişle üflendiğinde,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sonunda, tek üfleyişle boruya üflendiğinde.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayevaz
Sur bircə dəfə üfürüləcəyi,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Sur bircə dəfə üfürüləcəyi;
Ələddin Sultanovaz
Sura bir dəfə üfürüləcəyi zaman,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
When the horn is blown once.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And when the horn is blown once.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
When the horn is blown once.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
At last, when the Trumpet will be blown with one blast,
Al-Hilali & Khanen
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one).
Abdullah Yusuf Alien
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
Marmaduke Pickthallen
And when the trumpet shall sound one blast
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
So[1] when the Trumpet is blown with a single blast
Taqi Usmanien
Then, once the Trumpet will be blown for the first time,
Abdul Haleemen
When the Trumpet is sounded a single time,
Mohamed Ahmed - Samiraen
When the single blast is sounded on the trumpet,
Muhammad Asaden
Hence, [bethink yourselves of the Last Hour,] when the trumpet [of judgment] shall be sounded with a single blast,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
When the trumpet is blown once or sounded and all those in heaven and on earth are dumbfounded
Progressive Muslimsen
And when the horn is blown once.
Shabbir Ahmeden
Hence, think when the Trumpet will be sounded with a single Blast.
Syed Vickar Ahameden
Then, when the blast is sounded on the Trumpet once,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Then when the Horn is blown with one blast
Ali Quli Qaraien
When the Trumpet is blown with a single blast
Bijan Moeinianen
The time will come when the Trumpet is being blown with a single blast.
George Saleen
And when one blast shall sound the trumpet,
Mahmoud Ghalien
So, when the Trumpet is blown with one blowing,
Amatul Rahman Omaren
When the trumpet is blown with a single blast,
E. Henry Palmeren
And when the trumpet shall be blown with one blast,
Hamid S. Azizen
And when the trumpet is blown with a single blast,
Arthur John Arberryen
So, when the Trumpet is blown with a single blast
Aisha Bewleyen
So when the Trumpet is blown with a single blast,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Then when the Trumpet is blown with a single blast,