68.
Kalem Suresi
47. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Em inde humul gaybu fehum yektubun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Kur'an Mesajı
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
The Clear Quran
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Al- Muntakhab
Or do they, of all people, apprehend and comprehend what is by nature not an object of sight and they commit it to writing?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?