68. Kalem Suresi 47. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Em inde humul gaybu fehum yektubun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 47. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indinde de, onlar mı yazıyorlar?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Gültekin Onan
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
İbni Kesir
Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu mu yazıyorlar?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?[1]
Əlixan Musayev
Yoxsa qeyb onların əlindədir və onlar da (ona baxıb istədiklərini) yazırlar?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yoxsa qeyb (lövhi-məhfuz) yanlarındadır və onlar (səninlə mübahisə etdikləri məsələləri, qiyamət günü kafirlərin Allah yanında möminlərdən üstün olacağını oradan öyrənib) yazırlar?!
Ələddin Sultanov
Yoxsa qeyb (lövhi-məhfuz) onların yanındadır və onlar (istədikləri kimi) yazırlar?!
Rashad Khalifa The Final Testament
Do they know the future? Do they have it recorded?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Or do they know the future? So they have it recorded?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Or do they know the future? So they have it recorded?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Al-Hilali & Khan
Or that the Ghaib (the Unseen - here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfûz) is in their hands, so that they can write it down?
Abdullah Yusuf Ali
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
Marmaduke Pickthall
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Or do they have any knowledge of the Unseen which they are now writing down?[1]
Taqi Usmani
Or do they have the (knowledge of the) Unseen, and they write it down?
Abdul Haleem
Do they have knowledge of the unseen that enables them to write it down?
Mohamed Ahmed - Samira
Or do they have knowledge of the unknown which they copy down?
Muhammad Asad
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is within their grasp, so that [in time] they can write it down?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Or do they, of all people, apprehend and comprehend what is by nature not an object of sight and they commit it to writing?
Progressive Muslims
Or do they know the future So they have it recorded
Shabbir Ahmed
Or is it that theirs is the future that they have written down?
Syed Vickar Ahamed
Or that the unseen (Ghaib) is in their hands, so that they can write it down?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Ali Quli Qarai
Do they possess [access to] the Unseen so that they write it down?
Bijan Moeinian
Mohammad, do they have any knowledge of unseen that they accuse you of being a fraud.
George Sale
Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same from the table of God's decrees?
Mahmoud Ghali
Or even is the Unseen in their presence so they are writing (it down)?
Amatul Rahman Omar
Or have they (the knowledge of) the unseen so that they write it down (to judge things in its light)?
E. Henry Palmer
Or have they the knowledge of the unseen, so that they write?
Hamid S. Aziz
Or have they the knowledge of the unseen, so that they write it down?
Arthur John Arberry
Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down?
Aisha Bewley
Or is the Unseen in their hands, so they can write out what is to happen?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
If the Unseen be with them: then are they writing!
Эльмир Кулиев
Или же они владеют сокровенным и записывают его?