68. Kalem Suresi 42. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَط۪يعُونَۙ
Yevme yukşefu an sakın ve yud'avne iles sucudi fe la yestetiun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 42. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikatin açığa çıkıp, Allah'tan ayrı vücud verdikleri benliklerinin yokluğunu itirafa (secdeye) davet edildikleri süreçte, bunun gereğini yerine getiremeyeceklerdir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün işler zorlaşır ve secdeye davet edilirler; fakat güç yetiremezler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(42-43) Baldırların açılacağı (işlerin zorlaşacağı) ve kafirlerin secdeye çağrılıp da gözleri düşmüş ve kendilerini zillet kaplamış bir halde buna güç yetiremeyecekleri günü (Kıyamet gününü) düşün. Halbuki onlar sağlıklarında secde etmeye çağrılıyorlar (ve buna yanaşmıyorlar)dı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gün gelecek, onların içyüzleri açığa çıkarılacak, secdeye çağrılacaklar; ancak buna güçleri yetmeyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki saktan bir keşf olunur ve secdeye da'vet edilirler o vakıt güçleri yetmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Saktan keşfolunacağı (gerçek bütün çıplaklığıyla ortaya konulup iş büyümeye başladığı) gün secdeye davet edililirler, ama artık güçleri yetmez.
Gültekin Onan
Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Hatırla ki o gün) baldır (lar) ın açılacağı, kendilerinin secdeye da'vet edilecekleri bir gündür. Fakat (buna) güc yetiremeyeceklerdir.
İbni Kesir
O gün; baldırlar açılır ve secdeye çağrılırlar. Ama buna güç yetiremezler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
insan bedeninin bir kemik yığınından ibaret hale getirileceği gün ve onların, (şimdi hakikati inkar edenlerin, Allah'ın huzurunda) secde etmeye çağrılacakları ama onu yapmaya güçlerinin yetmeyeceği gün.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşler kızıştığı gün, secdeye çağrılırlar da buna güçleri yetmez.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün işler son derece güçleşir, paçalar tutuşur. Bütün insanlar secdeye davet edilir, fakat kafirler secde edemezler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bacaktan açılacağı (paçanın sıvanacağı, işlerin güçleşeceği) ve secdeye da'vet edilecekleri gün (secde) edemezler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Baldırın çıplak kalacağı, secdelere çağrılacakları gün, onu da yapamayacaklar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O ezici gücün kendini gösterip dizde dermanın kalmadığı ve secdeye davet edilecekleri gün, asla ona güçleri yetmeyecektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gerçeklerin açığa çıktığı gün secde[1] etmeye çağrılacaklar, ancak buna güçleri yetmez.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gerçeklerin açığa çıktığı gün secde[1] etmeye çağrılacaklar, ancak buna güçleri yetmez.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Baldırın çıplak kalacağı ve onların secde etmeye çağırılacakları gün; artık güçleri yetmeyecek.[530]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün her şey ortaya dökülecek! Secdeye çağrılacaklar ama güçleri yetmeyecek.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gün gelecek, onların içyüzleri açığa çıkarılacak, secdeye çağrılacaklar; ancak buna güçleri yetmeyecektir.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün, bacaktan açılacak (işler zorlaşacak)[1] ve secdeye davet edileceklerdir fakat (buna) güç yetiremeyeceklerdir.
Əlixan Musayev
Baldırın açılacağı və onlar səcdəyə çağırılacaqları, lakin (buna) qadir ola bilməyəcəkləri gün –
Bünyadov-Məmmədəliyev
İş çətinləşəcəyi (baldırlar açılacağı, lüt-üryan vəziyyətdə qiyamətə gedəcəkləri, qiyamət bütün dəhşəti ilə görünəcəyi, həqiqət aşkar olacağı) və səcdəyə (namaza) dəvət olunacaqları gün onlar (səcdə etməyə) qadir olmayacaqlar.
Ələddin Sultanov
O gün işlər çətinləşər və onlar səcdə etməyə dəvət olunarlar, lakin onların buna gücü çatmaz.
Rashad Khalifa The Final Testament
The day will come when they will be exposed, and they will be required to fall prostrate, but they will be unable to.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day will come when they will be exposed, and they will be required to prostrate, but they will be unable to.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day will come when they will be exposed, and they will be required to prostrate, but they will be unable to.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Beware of˺ the Day the Shin ˹of Allah˺ will be bared,[1] and the wicked will be asked to prostrate, but they will not be able to do so,
Al-Hilali & Khan
(Remember) the Day when the Shin[1] shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate themselves (to Allâh), but they (hypocrites) shall not be able to do so.
Abdullah Yusuf Ali
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-
Marmaduke Pickthall
On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
On the Day when the dreadful calamity will unfold,[1] when people will be summoned to prostrate themselves, and yet they will not be able to prostrate.
Taqi Usmani
On the Day when the Shin will be exposed, and they will be called upon to prostrate themselves, they will not be able to.
Abdul Haleem
On the Day when matters become dire, they will be invited to prostrate themselves but will be prevented from doing so,
Mohamed Ahmed - Samira
On the day the great calamity befalls, and they are called to bow in homage, they will not be able to do so.
Muhammad Asad
on the Day when man's very being shall be bared to the bone, and when they [who now deny the truth] shall be called upon to prostrate themselves [before God], and shall be unable to do so:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Wait, a Day shall come when the truth comes to light and their records are exposed, and distress, horror and crushing sorrow are imposed and now they are called to prostrate before their Creator but they cannot.
Progressive Muslims
The Day will come when they will be exposed, and they will be required to prostrate, but they will be unable to.
Shabbir Ahmed
On the Day when they are confronted with the stark reality and they are summoned to prostrate, they shall not be able to prostrate. (It will be too late to submit).
Syed Vickar Ahamed
The Day that when the Shin (Allah’s Divine Self) shall be laid bare, and they shall be summoned to prostrate themselves but they (the hypocrites) shall not be able to do so—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
Ali Quli Qarai
The day when the catastrophe occurs, and they are summoned to prostrate themselves, they will not be able [to do it].
Bijan Moeinian
The Day surely will come when their deeds will publicly be displayed. They will ask to prostrate but they will be so overcome that they can not even fall down.
George Sale
On a certain day the leg shall be made bare; and they shall be called upon to worship, but they shall not be able.
Mahmoud Ghali
On the Day when the shank will be bared and they will be called to prostrate themselves, yet they are unable to.
Amatul Rahman Omar
On the day when there is severe affliction and the truth is laid bare and they will be called upon to prostrate (themselves), but they will not be able to do so.
E. Henry Palmer
On the day when the leg shall be bared; and they shall be called to adore and shall not be able!
Hamid S. Aziz
On the day when the Shin (the Hidden Mystery or Truth) shall be laid bare, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,
Arthur John Arberry
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot;
Aisha Bewley
On the Day when legs are bared and they are called on to prostrate, they will not be able to do so.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day the shin is uncovered — and they are invited to the Submission, but they are not able —
Эльмир Кулиев
В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.