Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı ders alıyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Yoksa size ait bir kitap var da, beğendiğiniz her şeyin sizin için olacağını onda mı okuyorsunuz?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yoksa size mahsus bir kitab var da onda şu dersi mi okuyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yoksa size ait bir kitap var da onda şu dersi mi okuyorsunuz?
Gültekin Onan
tr
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!
İbni Kesir
tr
Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Yoksa size ait bir kitap var da bu kabil bilgileri oradan mı okuyorsunuz?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Yoksa bu konuda ders aldığınız size ait bir kitap mı var;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Yoksa bir kitabınız var da bu bilgileri oradan mı öğreniyorsunuz?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yoksa bir kitabınız var da bu bilgileri oradan mı öğreniyorsunuz?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sizin başka bir kitabınız var da onu mu okuyorsunuz?
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(37, 38) Yoksa içinde beğendiğiniz her şeyin bulunduğu bir kitabınız var da onda(n) mı okuyorsunuz!
Əlixan Musayev
az
Yoxsa sizin elə bir kitabınız vardır ki, (üsyankarla itaətkarın eyni olduğunu) ondan oxuyursunuz?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Yoxsa (Allahdan nazil olmuş) bir kitabınız vardır ki, (bunları) orada oxuyursunuz?!
Ələddin Sultanov
az
Yoxsa sizin bir kitabınız var və siz (bu yanlış hökmləri) oradanmı oxuyursunuz?!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Do you have another book to uphold?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Or do you have a book which you study?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Or do you have another book which you study?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Or do you have a scripture, in which you read
Al-Hilali & Khan
en
Or have you a Book wherein you learn,
Abdullah Yusuf Ali
en
Or have ye a book through which ye learn-
Marmaduke Pickthall
en
Or have ye a scripture wherein ye learn
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Or do you have a Book[1] wherein you read
Taqi Usmani
en
Do you have a book in which you read
Abdul Haleem
en
Do you have a Scripture that tells you
Mohamed Ahmed - Samira
en
Or have you a Book in which you read
Muhammad Asad
en
Or have you, perchance, a [special] divine writ which you study,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Or do you people have a Book which was revealed to you and you use it as a valid reference and you apply the rules which bear upon it. ,
Progressive Muslims
en
Or do you have another book which you study
Shabbir Ahmed
en
Or do you have a scripture wherein you learn -
Syed Vickar Ahamed
en
Or do you have a Book through which you learn—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Or do you have a scripture in which you learn
Ali Quli Qarai
en
Do you possess a scripture in which you read
Bijan Moeinian
en
In which book did you read that …
George Sale
en
Have ye a book from heaven, wherein ye read
Mahmoud Ghali
en
Or even do you have a Book wherein you study?
Amatul Rahman Omar
en
(O Makkans!) have you a Book wherein you read;
E. Henry Palmer
en
Or have ye a book in which ye can study,
Hamid S. Aziz
en
Or have you a Book wherein you learn,
Arthur John Arberry
en
Or have you a Book wherein you study?
Aisha Bewley
en
Or do you have a Book which you study,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
If you have a Writ wherein you study: —
Эльмир Кулиев
ru
Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,