67. Mülk Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
اِذَٓا اُلْقُوا ف۪يهَا سَمِعُوا لَهَا شَه۪يقاً وَهِيَ تَفُورُۙ
İza ulku fiha semiu leha şehikan ve hiye tefur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mülk suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.
Gültekin Onan
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
İbni Kesir
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İçine atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oraya atıldıklarında, alevler saçarken çektiği havanın[1] uğultusunu işitirler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar oraya atıldıklarında, kaynarken (cehennemin) korkunç sesini duyacaklardır.
Əlixan Musayev
Onlar oraya vasil ediləndə onun dəhşətli uğultuyla qaynadığını eşidəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (özləri kimi kafirlərlə) qaynayan Cəhənnəmə atıldıqları zaman onun dəhşətli uğultusunu eşidəcəklər!
Ələddin Sultanov
Onlar cəhənnəmə atıldıqları zaman onun qaynayarkən çıxartdığı uğultunu eşidəcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
When they get thrown therein, they hear its furor as it fumes.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When they are cast therein, they hear its furor as it boils.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.
Mustafa Khattab The Clear Quran
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over,
Al-Hilali & Khan
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth.
Abdullah Yusuf Ali
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Marmaduke Pickthall
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When they will be cast into it, they will hear it roar as it boils,[1]
Taqi Usmani
When they will be thrown in it, they will hear a terrible sound from it, and it will be boiling,
Abdul Haleem
They will hear it drawing in its breath when they are thrown in. It blazes forth,
Mohamed Ahmed - Samira
When they are cast into it, they will hear it roar and raging
Muhammad Asad
When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When cast therein they hear it breathing vengeance with fierceness and rage.
Progressive Muslims
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils.
Shabbir Ahmed
When they are flung into Hell, they will hear and feel its fury as it fumes.
Syed Vickar Ahamed
When they are cast therein, they will hear the (terrible) sighing of its breath even as it blazes forth,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
Ali Quli Qarai
When they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes,
Bijan Moeinian
Anytime that the disbelievers are thrown into Hell they will hear its roaring as it boils up.
George Sale
When they shall be thrown thereinto, they shall hear it bray like an ass; and it shall boil,
Mahmoud Ghali
When they are cast into it, they will hear it sighing, as it is boiling over.
Amatul Rahman Omar
When they are cast therein they will hear its roaring and a loud moaning while it heaves up (boiling with them).
E. Henry Palmer
When they shall be cast therein they shall hear its braying as it boils -
Hamid S. Aziz
When they shall be cast therein, they shall hear a loud gasp as it swells,
Arthur John Arberry
When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils
Aisha Bewley
When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When they are cast therein, they hear its inhaling as it boils up,
Эльмир Кулиев
Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.