67.
Mülk Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
وَلِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۜ وَبِئْسَ الْمَص۪يرُ
Ve lillezine keferu bi rabbihim azabu cehennem, ve bi'sel masir.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikatlerini oluşturan Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır! Ne kötü dönüş yeridir o!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendilerinin rabbına küfredenler için de Cehennem azabı vardır, ona gidiş de ne fena akibettir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüşdür!
Kur'an Mesajı
Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rab'lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rab'lerini inkar edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Hayat Kitabı Kur’an
zira Rablerine karşı (böyle) nankörlük yapanları Cehennem azabı beklemektedir: ne berbat bir son duraktır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Zaten Efendilerine nankörlük edenler için, cehennem cezası vardır; ne kötü bir varış yeridir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rablerini görmezlikten gelenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü hale gelmektir o!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hak etmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Rablerine karşı kâfir olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü varış yeridir (orası)!
The Final Testament
For those who disbelieved in their Lord, the retribution of Gehenna. What a miserable destiny.
The Quran: A Monotheist Translation
And for those who rejected their Lord will be the retribution of Hell. What a miserable destiny.
Quran: A Reformist Translation
For those who rejected their Lord will be the retribution of hell. What a miserable destiny.
The Clear Quran
Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination!
Tafhim commentary
The chastisement of Hell awaits those who disbelieve in their Lord.[1] What a wretched destination!
Al- Muntakhab
As for those who denied their Creator, there awaits them the punishment in Hell. How evil, painful and disastrous is the end for which they are destined.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.